< Przysłów 31 >

1 Słowa króla Lemuela, proroctwo, którego nauczyła go jego matka.
Palavras do rei Lemuel, a profecia que sua mãe o ensinava.
2 Cóż, synu mój? Cóż, synu mojego łona? I cóż, synu moich ślubów?
O que [posso te dizer], meu filho, ó filho do meu ventre? O que [te direi], filho de minhas promessas?
3 Nie oddawaj kobietom swej siły ani twoich dróg temu, co [prowadzi] do zguby królów.
Não dês tua força às mulheres, nem teus caminhos para [coisas] que destroem reis.
4 Nie królom, o Lemuelu, nie królom wypada pić wina i nie książętom bawić się mocnym napojem;
Lemuel, não convém aos reis beber vinho; nem aos príncipes [desejar] bebida alcoólica.
5 By pijąc, nie zapomnieli praw i nie wypaczyli sprawy wszystkich ludzi uciśnionych.
Para não acontecer de que bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Dajcie mocny napój ginącym, a wino strapionym na duchu.
Dai bebida alcoólica aos que estão a ponto de morrer, e vinho que têm amargura na alma,
7 Niech się napiją i zapomną o swoim ubóstwie, i niech nie pamiętają więcej swego utrapienia.
Para que bebam, e se esqueçam de sua pobreza, e não se lembrem mais de sua miséria.
8 Otwórz swe usta dla niemych w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
Abre tua boca no lugar do mudo pela causa judicial de todos os que estão morrendo.
9 Otwórz swe usta, sądź sprawiedliwie i broń sprawy ubogiego i nędzarza.
Abre tua boca, julga corretamente, e faze justiça aos oprimidos e necessitados.
10 Któż znajdzie kobietę cnotliwą? Jej wartość przewyższa perły.
Mulher virtuosa, quem a encontrará? Pois seu valor é muito maior que o de rubis.
11 Serce męża jej ufa i zysku mu nie zabraknie.
O coração de seu marido confia nela, e ele não terá falta de bens.
12 Dobro mu będzie wyświadczać, a nie zło, po wszystkie dni swego życia.
Ela lhe faz bem, e não o mal, todos os dias de sua vida.
13 Szuka wełny i lnu i chętnie pracuje swymi rękami.
Ela busca lã e linho, e com prazer trabalha com suas mãos.
14 Podobna jest do okrętów handlowych; przywozi żywność z daleka.
Ela é como um navio mercante; de longe traz a sua comida.
15 Wstaje, gdy jeszcze jest noc, i daje pokarm swoim domownikom i odpowiednią porcję swym służącym.
Ainda de noite ela se levanta, e dá alimento a sua casa; e ordens às suas servas.
16 Myśli o polu i kupuje je; z zarobku swych rąk sadzi winnice.
Ela avalia um campo, e o compra; do fruto de suas mãos planta uma vinha.
17 Przepasuje swe biodra siłą i umacnia swoje ramiona.
Ela prepara seus lombos com vigor, e fortalece seus braços.
18 Dostrzega, że jej dorobek jest dobry, a jej pochodnia w nocy nie gaśnie.
Ela prova que suas mercadorias são boas, [e] sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Wyciąga ręce po kądziel, a dłonią chwyta wrzeciono.
Ela estende suas mãos ao rolo de linha, e com suas mãos prepara os fios.
20 Otwiera dłoń przed ubogim i wyciąga swe ręce do nędzarza.
Ela estende sua mão ao aflito, e estica os braços aos necessitados.
21 Nie boi się śniegu dla swych domowników, bo wszyscy jej domownicy są ubrani w szkarłat.
Ela não terá medo da neve por sua casa, pois todos os de sua casa estão agasalhados.
22 Robi sobie kobierce; jej ubiór jest z jedwabiu i purpury.
Ela faz cobertas para sua cama; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
23 Jej mąż jest znany w bramach, gdy siedzi wśród starszyzny ziemi.
Seu marido é famoso às portas [da cidade], quando ele se senta com os anciãos da terra.
24 Wyrabia płótno i sprzedaje je, dostarcza pasy kupcowi.
Ela faz panos de linho fino, e os vende; e fornece cintos aos comerciantes.
25 Siła i godność są jej strojem; będzie się cieszyła jeszcze w przyszłości.
Força e glória são suas roupas, e ela sorri pelo seu futuro.
26 Otwiera swe usta mądrze i na jej języku [jest] prawo miłosierdzia.
Ela abre sua boca com sabedoria; e o ensinamento bondoso está em sua língua.
27 Dogląda spraw swego domu i nie je chleba próżniactwa.
Ela presta atenção aos rumos de sua casa, e não come pão da preguiça.
28 Jej dzieci powstają i błogosławią jej, mąż także ją chwali:
Seus filhos se levantam e a chamam de bem-aventurada; seu marido também a elogia, [dizendo]:
29 Wiele kobiet poczynało sobie cnotliwie, ale ty przewyższasz je wszystkie.
Muitas mulheres agem com virtude, mas tu és melhor que todas elas.
30 Wdzięk [jest] zwodniczy i piękność próżna, [lecz] kobieta, która się boi PANA, jest godna pochwały.
A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; [mas] a mulher que teme ao SENHOR, essa será louvada.
31 Dajcie jej z owocu jej rąk i niech jej czyny chwalą ją w bramach.
Dai a ela conforme o fruto de suas mãos, e que suas obras a louvem às portas [da cidade].

< Przysłów 31 >