< Przysłów 31 >

1 Słowa króla Lemuela, proroctwo, którego nauczyła go jego matka.
سخنان الهام بخش مادر لموئیلِ پادشاه به او:
2 Cóż, synu mój? Cóż, synu mojego łona? I cóż, synu moich ślubów?
ای پسر من، ای پسری که تو را در جواب دعاهایم یافته‌ام،
3 Nie oddawaj kobietom swej siły ani twoich dróg temu, co [prowadzi] do zguby królów.
نیروی جوانی خود را صرف زنان نکن، زیرا آنها باعث نابودی پادشاهان شده‌اند.
4 Nie królom, o Lemuelu, nie królom wypada pić wina i nie książętom bawić się mocnym napojem;
ای لموئیل، شایستهٔ پادشاهان نیست که میگساری کنند،
5 By pijąc, nie zapomnieli praw i nie wypaczyli sprawy wszystkich ludzi uciśnionych.
چون ممکن است قوانین را فراموش کرده نتوانند به داد مظلومان برسند.
6 Dajcie mocny napój ginącym, a wino strapionym na duchu.
شراب را به کسانی بده که در انتظار مرگند و به اشخاصی که دلتنگ و تلخکام هستند،
7 Niech się napiją i zapomną o swoim ubóstwie, i niech nie pamiętają więcej swego utrapienia.
تا بنوشند و فقر و بدبختی خود را فراموش کنند.
8 Otwórz swe usta dla niemych w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
دهان خود را باز کن و از حق کسانی که بی‌زبان و بی‌چاره‌اند دفاع کن.
9 Otwórz swe usta, sądź sprawiedliwie i broń sprawy ubogiego i nędzarza.
دهان خود را باز کن و به انصاف داوری نما و به داد فقیران و محتاجان برس.
10 Któż znajdzie kobietę cnotliwą? Jej wartość przewyższa perły.
زن خوب را چه کسی می‌تواند پیدا کند؟ ارزش او از جواهر هم بیشتر است!
11 Serce męża jej ufa i zysku mu nie zabraknie.
او مورد اعتماد شوهرش می‌باشد و نمی‌گذارد شوهرش به چیزی محتاج شود.
12 Dobro mu będzie wyświadczać, a nie zło, po wszystkie dni swego życia.
در تمام روزهای زندگی به شوهرش خوبی خواهد کرد، نه بدی.
13 Szuka wełny i lnu i chętnie pracuje swymi rękami.
پشم و کتان می‌گیرد و با دستهای خود آنها را می‌ریسد.
14 Podobna jest do okrętów handlowych; przywozi żywność z daleka.
او برای تهیه خوراک، مانند کشتیهای بازرگانان به راههای دور می‌رود.
15 Wstaje, gdy jeszcze jest noc, i daje pokarm swoim domownikom i odpowiednią porcję swym służącym.
قبل از روشن شدن هوا، بیدار می‌شود و برای خانواده‌اش خوراک آماده می‌کند و دستورهای لازم را به کنیزانش می‌دهد.
16 Myśli o polu i kupuje je; z zarobku swych rąk sadzi winnice.
مزرعه‌ای را در نظر می‌گیرد و پس از بررسیهای لازم آن را می‌خرد و با دسترنج خود تاکستان ایجاد می‌کند.
17 Przepasuje swe biodra siłą i umacnia swoje ramiona.
او قوی و پرکار است.
18 Dostrzega, że jej dorobek jest dobry, a jej pochodnia w nocy nie gaśnie.
به امور خرید و فروش رسیدگی می‌نماید و شبها تا دیر وقت در خانه کار می‌کند.
19 Wyciąga ręce po kądziel, a dłonią chwyta wrzeciono.
با دستهای خود نخ می‌ریسد و پارچه می‌بافد.
20 Otwiera dłoń przed ubogim i wyciąga swe ręce do nędzarza.
او دست و دل باز است و به فقرا کمک می‌کند.
21 Nie boi się śniegu dla swych domowników, bo wszyscy jej domownicy są ubrani w szkarłat.
از برف و سرما باکی ندارد، چون برای تمام اهل خانه‌اش لباس گرم بافته است.
22 Robi sobie kobierce; jej ubiór jest z jedwabiu i purpury.
برای خود نیز لباسهای زیبا از پارچه‌های نفیس می‌دوزد.
23 Jej mąż jest znany w bramach, gdy siedzi wśród starszyzny ziemi.
او لباس و کمربند تهیه می‌کند و به تاجرها می‌فروشد. شوهر چنین زنی در میان بزرگان شهر مورد احترام خواهد بود.
24 Wyrabia płótno i sprzedaje je, dostarcza pasy kupcowi.
25 Siła i godność są jej strojem; będzie się cieszyła jeszcze w przyszłości.
او زنی است قوی و باوقار و از آینده نمی‌ترسد.
26 Otwiera swe usta mądrze i na jej języku [jest] prawo miłosierdzia.
سخنانش پر از حکمت و نصایحش محبت‌آمیز است.
27 Dogląda spraw swego domu i nie je chleba próżniactwa.
او تنبلی نمی‌کند، بلکه به احتیاجات خانواده‌اش رسیدگی می‌نماید.
28 Jej dzieci powstają i błogosławią jej, mąż także ją chwali:
فرزندانش او را می‌ستایند و شوهرش از او تمجید نموده، می‌گوید:
29 Wiele kobiet poczynało sobie cnotliwie, ale ty przewyższasz je wszystkie.
«تو در میان تمام زنانِ خوب، بی‌نظیر هستی!»
30 Wdzięk [jest] zwodniczy i piękność próżna, [lecz] kobieta, która się boi PANA, jest godna pochwały.
زیبایی فریبنده و ناپایدار است، اما زنی که خداترس باشد قابل ستایش است.
31 Dajcie jej z owocu jej rąk i niech jej czyny chwalą ją w bramach.
پاداش کارهایش را به او بدهید و بگذارید همه او را تحسین کنند.

< Przysłów 31 >