< Przysłów 31 >

1 Słowa króla Lemuela, proroctwo, którego nauczyła go jego matka.
Le parole del re Lemuel; il sermone profetico, col quale sua madre l'ammaestrò.
2 Cóż, synu mój? Cóż, synu mojego łona? I cóż, synu moich ślubów?
CHE, figliuol mio? Che, figliuolo del seno mio? E che, figliuolo de' miei voti?
3 Nie oddawaj kobietom swej siły ani twoich dróg temu, co [prowadzi] do zguby królów.
Non dar la tua forza alle donne, Nè i tuoi costumi [a ciò che è] per distruggere i re.
4 Nie królom, o Lemuelu, nie królom wypada pić wina i nie książętom bawić się mocnym napojem;
Ei non [si conviene] ai re, o Lemuel, Ei non si conviene ai re d'esser bevitori di vino, Nè a' principi [d'esser bevitori] di cervogia;
5 By pijąc, nie zapomnieli praw i nie wypaczyli sprawy wszystkich ludzi uciśnionych.
Che talora eglino, avendo bevuto, non dimentichino gli statuti, E non pervertano il diritto di qualunque povero afflitto.
6 Dajcie mocny napój ginącym, a wino strapionym na duchu.
Date la cervogia al miserabile, E il vino a quelli che sono in amaritudine d'animo;
7 Niech się napiją i zapomną o swoim ubóstwie, i niech nie pamiętają więcej swego utrapienia.
[Acciocchè] bevano, e dimentichino la lor miseria, E non si ricordino più de' lor travagli.
8 Otwórz swe usta dla niemych w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
Apri la tua bocca per lo mutolo, Per [mantenere] la ragion di tutti quelli che sono in pericolo di perire.
9 Otwórz swe usta, sądź sprawiedliwie i broń sprawy ubogiego i nędzarza.
Apri la tua bocca; giudica giustamente; Fa' diritto al povero ed al bisognoso.
10 Któż znajdzie kobietę cnotliwą? Jej wartość przewyższa perły.
Chi troverà una donna di valore? Il prezzo di essa avanza di gran lunga [quello del]le perle.
11 Serce męża jej ufa i zysku mu nie zabraknie.
Il cuor del suo marito si fida in lei; Ed egli non avrà giammai mancamento di veste.
12 Dobro mu będzie wyświadczać, a nie zło, po wszystkie dni swego życia.
Ella gli fa del bene, e non del male, Tutto il tempo della sua vita.
13 Szuka wełny i lnu i chętnie pracuje swymi rękami.
Ella cerca della lana e del lino, E lavora delle sue mani con diletto.
14 Podobna jest do okrętów handlowych; przywozi żywność z daleka.
Ella è come le navi de' mercatanti: Ella fa venire il suo pane da lungi.
15 Wstaje, gdy jeszcze jest noc, i daje pokarm swoim domownikom i odpowiednią porcję swym służącym.
Ella si leva, mentre [è] ancora notte, E dà il cibo alla sua famiglia, Ed ordina alle sue serventi il lor lavoro.
16 Myśli o polu i kupuje je; z zarobku swych rąk sadzi winnice.
Ella considera un campo, e l'acquista; Ella pianta una vigna del frutto delle sue mani.
17 Przepasuje swe biodra siłą i umacnia swoje ramiona.
Ella si cinge i lombi di forza, E fortifica le sue braccia.
18 Dostrzega, że jej dorobek jest dobry, a jej pochodnia w nocy nie gaśnie.
Perciocchè il suo traffico [è] buono, ella [lo] gusta; La sua lampana non si spegne di notte.
19 Wyciąga ręce po kądziel, a dłonią chwyta wrzeciono.
Ella mette la mano al fuso, E le sue palme impugnano la conocchia.
20 Otwiera dłoń przed ubogim i wyciąga swe ręce do nędzarza.
Ella allarga la mano all'afflitto, E porge le mani al bisognoso.
21 Nie boi się śniegu dla swych domowników, bo wszyscy jej domownicy są ubrani w szkarłat.
Ella non teme della neve per la sua famiglia; Perciocchè tutta la sua famiglia è vestita a doppio.
22 Robi sobie kobierce; jej ubiór jest z jedwabiu i purpury.
Ella si fa de' capoletti; Fin lino, e porpora [sono] il suo vestire.
23 Jej mąż jest znany w bramach, gdy siedzi wśród starszyzny ziemi.
Il suo marito [è] conosciuto nelle porte, Quando egli siede con gli anziani del paese.
24 Wyrabia płótno i sprzedaje je, dostarcza pasy kupcowi.
Ella fa de' veli, e [li] vende; E delle cinture, [le quali] ella dà a' mercatanti.
25 Siła i godność są jej strojem; będzie się cieszyła jeszcze w przyszłości.
Ella è vestita di gloria e d'onore; E ride del giorno a venire.
26 Otwiera swe usta mądrze i na jej języku [jest] prawo miłosierdzia.
Ella apre la bocca con sapienza, E la legge della benignità [è] sopra la sua lingua.
27 Dogląda spraw swego domu i nie je chleba próżniactwa.
Ella considera gli andamenti della sua casa, E non mangia il pan di pigrizia.
28 Jej dzieci powstają i błogosławią jej, mąż także ją chwali:
I suoi figliuoli si levano, e la predicano beata, Il suo marito [anch'egli], e la loda;
29 Wiele kobiet poczynało sobie cnotliwie, ale ty przewyższasz je wszystkie.
[Dicendo: ] Molte donne si son portate valorosamente; Ma tu le sopravanzi tutte.
30 Wdzięk [jest] zwodniczy i piękność próżna, [lecz] kobieta, która się boi PANA, jest godna pochwały.
La grazia [è] cosa fallace, e la bellezza [è] cosa vana; [Ma] la donna [che ha] il timor del Signore [sarà] quella che sarà lodata.
31 Dajcie jej z owocu jej rąk i niech jej czyny chwalą ją w bramach.
Datele del frutto delle sue mani; E lodinla le sue opere nelle porte.

< Przysłów 31 >