< Przysłów 31 >

1 Słowa króla Lemuela, proroctwo, którego nauczyła go jego matka.
Die Worte an den König Lemuel, ein Spruch, den seine Mutter lehrte:
2 Cóż, synu mój? Cóż, synu mojego łona? I cóż, synu moich ślubów?
"Was soll ich dir, mein Sohn, was Lemuel, mein Erstgeborener, dir sagen? Nicht doch, du meines Leibes Sohn, nicht doch du Sohn, den durch Gelübde ich erworben!
3 Nie oddawaj kobietom swej siły ani twoich dróg temu, co [prowadzi] do zguby królów.
Nicht gib den Weibern deine Kraft, noch deine Liebe Königs Freundinnen!
4 Nie królom, o Lemuelu, nie królom wypada pić wina i nie książętom bawić się mocnym napojem;
Nicht ziemt den Königen, o Lemuel, nicht ziemt den Königen der Weingenuß, so wenig, wie den Fürsten der des Bieres,
5 By pijąc, nie zapomnieli praw i nie wypaczyli sprawy wszystkich ludzi uciśnionych.
daß er nicht zeche und des Rechts vergäße und der Bedrückten Sache ändere.
6 Dajcie mocny napój ginącym, a wino strapionym na duchu.
Dem Elenden gebt Bier und dem betrübten Herzen Wein!
7 Niech się napiją i zapomną o swoim ubóstwie, i niech nie pamiętają więcej swego utrapienia.
Er soll nur trinken und des Jammers so vergessen und seines Leids nicht mehr gedenken!
8 Otwórz swe usta dla niemych w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
Tu deinen Mund für Stumme auf und für die Sache derer, die Vertretung nötig haben!
9 Otwórz swe usta, sądź sprawiedliwie i broń sprawy ubogiego i nędzarza.
Tu deinen Mund auf als gerechter Herrscher, als Anwalt des Bedrängten und des Armen!"
10 Któż znajdzie kobietę cnotliwą? Jej wartość przewyższa perły.
Ah, wem ein wackres Weib zuteil geworden, dem geht sie über Perlenwert.
11 Serce męża jej ufa i zysku mu nie zabraknie.
Bei ihrem Mann genießt sie Zutrauen, und an Gewinn fehlt es ihm nicht.
12 Dobro mu będzie wyświadczać, a nie zło, po wszystkie dni swego życia.
Charitin ist sie ihm; sie tut ihm nie ein Leid ihr ganzes Leben.
13 Szuka wełny i lnu i chętnie pracuje swymi rękami.
Die Arbeit nur ist ihre Lust; sie sieht sich um nach Wolle und nach Flachs.
14 Podobna jest do okrętów handlowych; przywozi żywność z daleka.
Einem Kauffahrerschiff gleicht sie, von ferne schafft sie sich die Nahrung her.
15 Wstaje, gdy jeszcze jest noc, i daje pokarm swoim domownikom i odpowiednią porcję swym służącym.
Früh bricht sie in der Nacht den Schlaf, bereitet Speise ihrem Hausgesinde.
16 Myśli o polu i kupuje je; z zarobku swych rąk sadzi winnice.
Gern hätte sie ein Feld; sie kauft es vom Ersparten sich und eines Weinbergs Pflanzung.
17 Przepasuje swe biodra siłą i umacnia swoje ramiona.
Hat ihre Lenden fest gegürtet, und rüstig reget sie die Arme.
18 Dostrzega, że jej dorobek jest dobry, a jej pochodnia w nocy nie gaśnie.
Jetzt sieht sie, wie voran geht alles, und ihre Lampe bleibt des Nachts nicht ausgelöscht.
19 Wyciąga ręce po kądziel, a dłonią chwyta wrzeciono.
Kommt sie alsdann zum Stoff für's Spinnen, so fassen ihre Hände fest die Spindel.
20 Otwiera dłoń przed ubogim i wyciąga swe ręce do nędzarza.
Lädt Arme ein; dem Elenden gibt sie die Hand.
21 Nie boi się śniegu dla swych domowników, bo wszyscy jej domownicy są ubrani w szkarłat.
Mit Winterschnee nimmt für ihr Hausgesinde sie es auf; in doppelte Gewandung hüllet sie die Ihren.
22 Robi sobie kobierce; jej ubiór jest z jedwabiu i purpury.
Näht Teppiche für sich aus Linnen und aus dem Purpur Kleider.
23 Jej mąż jest znany w bramach, gdy siedzi wśród starszyzny ziemi.
Obenan steht in den Schulen ihr Gemahl, wenn mit den Ältesten des Landes er zusaminensitzt.
24 Wyrabia płótno i sprzedaje je, dostarcza pasy kupcowi.
Phöniziens Händlern gibt sie Gürtel; ein feines Unterkleid hat sie gefertigt und verkauft es.
25 Siła i godność są jej strojem; będzie się cieszyła jeszcze w przyszłości.
Reich, prächtig ist ihr Kleid, und so lacht sie des künftigen Tages.
26 Otwiera swe usta mądrze i na jej języku [jest] prawo miłosierdzia.
Sie spricht, und lautere Wahrheit ist's, und was sie redet, ist nur liebevolle Lehre.
27 Dogląda spraw swego domu i nie je chleba próżniactwa.
Tatkräftig überwacht sie ihres Hauses Ordnung, und Brot der Faulheit läßt sie nicht genießen.
28 Jej dzieci powstają i błogosławią jej, mąż także ją chwali:
Und wo sich ihre Kinder zeigen, preist man sie und rühmt sie, wo ihr Gatte:
29 Wiele kobiet poczynało sobie cnotliwie, ale ty przewyższasz je wszystkie.
"Viel Frauen haben wacker sich gezeigt; du aber übertriffst sie alle.
30 Wdzięk [jest] zwodniczy i piękność próżna, [lecz] kobieta, która się boi PANA, jest godna pochwały.
Wie schwinden Anmut hin und Schönheit! Ein Weib, das Furcht hat vor dem Herrn, das soll man rühmen!
31 Dajcie jej z owocu jej rąk i niech jej czyny chwalą ją w bramach.
Zollt ihr, was ihr gebührt! Selbst in den Toren künden ihre Werke ihren Ruhm."

< Przysłów 31 >