< Przysłów 31 >

1 Słowa króla Lemuela, proroctwo, którego nauczyła go jego matka.
Paroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa mère l’instruisit.
2 Cóż, synu mój? Cóż, synu mojego łona? I cóż, synu moich ślubów?
Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes vœux?
3 Nie oddawaj kobietom swej siły ani twoich dróg temu, co [prowadzi] do zguby królów.
Ne livre pas ta vigueur aux femmes, Et tes voies à celles qui perdent les rois.
4 Nie królom, o Lemuelu, nie królom wypada pić wina i nie książętom bawić się mocnym napojem;
Ce n’est point aux rois, Lemuel, Ce n’est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes,
5 By pijąc, nie zapomnieli praw i nie wypaczyli sprawy wszystkich ludzi uciśnionych.
De peur qu’en buvant ils n’oublient la loi, Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux.
6 Dajcie mocny napój ginącym, a wino strapionym na duchu.
Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, Et du vin à celui qui a l’amertume dans l’âme;
7 Niech się napiją i zapomną o swoim ubóstwie, i niech nie pamiętają więcej swego utrapienia.
Qu’il boive et oublie sa pauvreté, Et qu’il ne se souvienne plus de ses peines.
8 Otwórz swe usta dla niemych w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
Ouvre ta bouche pour le muet, Pour la cause de tous les délaissés.
9 Otwórz swe usta, sądź sprawiedliwie i broń sprawy ubogiego i nędzarza.
Ouvre ta bouche, juge avec justice, Et défends le malheureux et l’indigent.
10 Któż znajdzie kobietę cnotliwą? Jej wartość przewyższa perły.
Qui peut trouver une femme vertueuse? Elle a bien plus de valeur que les perles.
11 Serce męża jej ufa i zysku mu nie zabraknie.
Le cœur de son mari a confiance en elle, Et les produits ne lui feront pas défaut.
12 Dobro mu będzie wyświadczać, a nie zło, po wszystkie dni swego życia.
Elle lui fait du bien, et non du mal, Tous les jours de sa vie.
13 Szuka wełny i lnu i chętnie pracuje swymi rękami.
Elle se procure de la laine et du lin, Et travaille d’une main joyeuse.
14 Podobna jest do okrętów handlowych; przywozi żywność z daleka.
Elle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin.
15 Wstaje, gdy jeszcze jest noc, i daje pokarm swoim domownikom i odpowiednią porcję swym służącym.
Elle se lève lorsqu’il est encore nuit, Et elle donne la nourriture à sa maison Et la tâche à ses servantes.
16 Myśli o polu i kupuje je; z zarobku swych rąk sadzi winnice.
Elle pense à un champ, et elle l’acquiert; Du fruit de son travail elle plante une vigne.
17 Przepasuje swe biodra siłą i umacnia swoje ramiona.
Elle ceint de force ses reins, Et elle affermit ses bras.
18 Dostrzega, że jej dorobek jest dobry, a jej pochodnia w nocy nie gaśnie.
Elle sent que ce qu’elle gagne est bon; Sa lampe ne s’éteint point pendant la nuit.
19 Wyciąga ręce po kądziel, a dłonią chwyta wrzeciono.
Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau.
20 Otwiera dłoń przed ubogim i wyciąga swe ręce do nędzarza.
Elle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l’indigent.
21 Nie boi się śniegu dla swych domowników, bo wszyscy jej domownicy są ubrani w szkarłat.
Elle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
22 Robi sobie kobierce; jej ubiór jest z jedwabiu i purpury.
Elle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.
23 Jej mąż jest znany w bramach, gdy siedzi wśród starszyzny ziemi.
Son mari est considéré aux portes, Lorsqu’il siège avec les anciens du pays.
24 Wyrabia płótno i sprzedaje je, dostarcza pasy kupcowi.
Elle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand.
25 Siła i godność są jej strojem; będzie się cieszyła jeszcze w przyszłości.
Elle est revêtue de force et de gloire, Et elle se rit de l’avenir.
26 Otwiera swe usta mądrze i na jej języku [jest] prawo miłosierdzia.
Elle ouvre la bouche avec sagesse, Et des instructions aimables sont sur sa langue.
27 Dogląda spraw swego domu i nie je chleba próżniactwa.
Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison, Et elle ne mange pas le pain de paresse.
28 Jej dzieci powstają i błogosławią jej, mąż także ją chwali:
Ses fils se lèvent, et la disent heureuse; Son mari se lève, et lui donne des louanges:
29 Wiele kobiet poczynało sobie cnotliwie, ale ty przewyższasz je wszystkie.
Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; Mais toi, tu les surpasses toutes.
30 Wdzięk [jest] zwodniczy i piękność próżna, [lecz] kobieta, która się boi PANA, jest godna pochwały.
La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; La femme qui craint l’Éternel est celle qui sera louée.
31 Dajcie jej z owocu jej rąk i niech jej czyny chwalą ją w bramach.
Récompensez-la du fruit de son travail, Et qu’aux portes ses œuvres la louent.

< Przysłów 31 >