< Przysłów 31 >
1 Słowa króla Lemuela, proroctwo, którego nauczyła go jego matka.
These are the words of King Lemuel—the burden that his mother taught him:
2 Cóż, synu mój? Cóż, synu mojego łona? I cóż, synu moich ślubów?
What shall I say, O my son? What, O son of my womb? What, O son of my vows?
3 Nie oddawaj kobietom swej siły ani twoich dróg temu, co [prowadzi] do zguby królów.
Do not spend your strength on women or your vigor on those who ruin kings.
4 Nie królom, o Lemuelu, nie królom wypada pić wina i nie książętom bawić się mocnym napojem;
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to crave strong drink,
5 By pijąc, nie zapomnieli praw i nie wypaczyli sprawy wszystkich ludzi uciśnionych.
lest they drink and forget what is decreed, depriving all the oppressed of justice.
6 Dajcie mocny napój ginącym, a wino strapionym na duchu.
Give strong drink to one who is perishing, and wine to the bitter in soul.
7 Niech się napiją i zapomną o swoim ubóstwie, i niech nie pamiętają więcej swego utrapienia.
Let him drink and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Otwórz swe usta dla niemych w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
Open your mouth for those with no voice, for the cause of all the dispossessed.
9 Otwórz swe usta, sądź sprawiedliwie i broń sprawy ubogiego i nędzarza.
Open your mouth, judge righteously, and defend the cause of the poor and needy.
10 Któż znajdzie kobietę cnotliwą? Jej wartość przewyższa perły.
A wife of noble character, who can find? She is far more precious than rubies.
11 Serce męża jej ufa i zysku mu nie zabraknie.
The heart of her husband trusts in her, and he lacks nothing of value.
12 Dobro mu będzie wyświadczać, a nie zło, po wszystkie dni swego życia.
She brings him good and not harm all the days of her life.
13 Szuka wełny i lnu i chętnie pracuje swymi rękami.
She selects wool and flax and works with eager hands.
14 Podobna jest do okrętów handlowych; przywozi żywność z daleka.
She is like the merchant ships, bringing her food from afar.
15 Wstaje, gdy jeszcze jest noc, i daje pokarm swoim domownikom i odpowiednią porcję swym służącym.
She rises while it is still night to provide food for her household and portions for her maidservants.
16 Myśli o polu i kupuje je; z zarobku swych rąk sadzi winnice.
She appraises a field and buys it; from her earnings she plants a vineyard.
17 Przepasuje swe biodra siłą i umacnia swoje ramiona.
She girds herself with strength and shows that her arms are strong.
18 Dostrzega, że jej dorobek jest dobry, a jej pochodnia w nocy nie gaśnie.
She sees that her gain is good, and her lamp is not extinguished at night.
19 Wyciąga ręce po kądziel, a dłonią chwyta wrzeciono.
She stretches out her hands to the distaff and grasps the spindle with her fingers.
20 Otwiera dłoń przed ubogim i wyciąga swe ręce do nędzarza.
She opens her arms to the poor and reaches out her hands to the needy.
21 Nie boi się śniegu dla swych domowników, bo wszyscy jej domownicy są ubrani w szkarłat.
When it snows, she has no fear for her household, for they are all clothed in scarlet.
22 Robi sobie kobierce; jej ubiór jest z jedwabiu i purpury.
She makes coverings for her bed; her clothing is fine linen and purple.
23 Jej mąż jest znany w bramach, gdy siedzi wśród starszyzny ziemi.
Her husband is known at the city gate, where he sits among the elders of the land.
24 Wyrabia płótno i sprzedaje je, dostarcza pasy kupcowi.
She makes linen garments and sells them; she delivers sashes to the merchants.
25 Siła i godność są jej strojem; będzie się cieszyła jeszcze w przyszłości.
Strength and honor are her clothing, and she can laugh at the days to come.
26 Otwiera swe usta mądrze i na jej języku [jest] prawo miłosierdzia.
She opens her mouth with wisdom, and faithful instruction is on her tongue.
27 Dogląda spraw swego domu i nie je chleba próżniactwa.
She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness.
28 Jej dzieci powstają i błogosławią jej, mąż także ją chwali:
Her children rise up and call her blessed; her husband praises her as well:
29 Wiele kobiet poczynało sobie cnotliwie, ale ty przewyższasz je wszystkie.
“Many daughters have done noble things, but you surpass them all!”
30 Wdzięk [jest] zwodniczy i piękność próżna, [lecz] kobieta, która się boi PANA, jest godna pochwały.
Charm is deceptive and beauty is fleeting, but a woman who fears the LORD is to be praised.
31 Dajcie jej z owocu jej rąk i niech jej czyny chwalą ją w bramach.
Give her the fruit of her hands, and let her works praise her at the gates.