< Przysłów 30 >
1 Słowa Agura, syna Jake, proroctwo tego człowieka do Itiela, do Itiela i Ukala.
Besede Jakéjevega sina Agúrja, celó prerokba. Človek je govoril Itiélu, celo Itiélu in Ukálu.
2 Zaprawdę jestem najgłupszym z ludzi i nie mam ludzkiego rozumu.
Zagotovo sem bolj brutalen kakor katerikoli človek in nimam človeškega razumevanja.
3 Ani nie nauczyłem się mądrości, ani nie mam wiedzy o tym, co święty.
Niti se nisem učil modrosti niti imel spoznanja o svetih.
4 Któż wstąpił do nieba i zstąpił? Któż zebrał wiatr w swoje garście? Któż zgarnął wody do [swej] szaty? Któż utwierdził wszystkie krańce ziemi? Jakie [jest] jego imię? A jakie [jest] imię jego syna? Czy wiesz?
Kdo se je povzpel v nebo ali se spustil? Kdo je zbral veter v svoje pesti? Kdo je vode omejil v obleko? Kdo je utrdil vse konce zemlje? Kakšno je njegovo ime in kakšno je ime njegovega sina, če lahko poveš?
5 Każde słowo Boga jest czyste; on [jest] tarczą dla tych, którzy mu ufają.
Vsaka Božja beseda je čista, on je ščit vsem tem, ki svoje trdno upanje polagajo vanj.
6 Nie dodawaj nic do jego słów, aby cię nie strofował i abyś nie okazał się kłamcą.
Ne dodajaj njegovim besedam, da te ne graja in bi bil spoznan za lažnivca.
7 Proszę cię o dwie rzeczy; nie odmawiaj mi [ich], zanim umrę.
Dve stvari sem zahteval od tebe, ne odrekaj mi ju, preden umrem:
8 Oddal ode mnie marność i słowo kłamliwe; nie dawaj mi ani ubóstwa, ani bogactwa; żyw mnie odpowiednim dla mnie pokarmem;
ničnost in laži odstrani daleč od mene, ne dajaj mi niti revščine niti bogastev, hrani me s hrano zame primerno,
9 Abym będąc syty, nie zaparł się [ciebie] i nie mówił: Kim jest PAN? Albo zubożawszy, nie kradł i nie brał imienia mego Boga [nadaremnie].
da ne bi bil sit in te utajil in rekel: »Kdo je Gospod?« Ali, da ne bi bil reven in kradel in zaman vzel imena svojega Boga.
10 Nie oczerniaj sługi przed jego panem, aby ci nie złorzeczył i byś nie okazał się winny.
Služabnika ne zatoži njegovemu gospodarju, da te ne bi ta preklel in bi bil ti spoznan [za] krivega.
11 [Jest] pokolenie, które złorzeczy swemu ojcu i nie błogosławi swojej matce.
Je rod, ki preklinja svojega očeta in ne blagoslavlja svoje matere.
12 [Jest] pokolenie, które we własnych oczach jest czyste, lecz nie jest obmyte ze swego plugastwa.
Je rod, ki je čist v svojih lastnih očeh, vendar ni umit pred svojimi umazanostmi.
13 [Jest] pokolenie, którego oczy są wyniosłe i powieki wzniesione.
Je rod, oh kako vzvišene so njihove oči! In njihove veke povzdignjene.
14 [Jest] pokolenie, którego zęby [są jak] miecze, a zęby trzonowe [jak] noże, by pożreć ubogich na ziemi i nędzarzy spośród ludzi.
Je rod, katerih zobje so kakor meči in zobje njihove čeljusti kakor noži, da požro uboge z zemlje in pomoči potrebne izmed ljudi.
15 Pijawka ma dwie córki, [które mówią]: Daj, daj. Trzy są rzeczy, które nie mogą się nasycić; cztery, które nie mówią: Dość.
Pijavka ima dve hčeri, kričeč: »Daj, daj.« So tri stvari, ki niso nikoli nasičene, da, štiri stvari ne rečejo: »Dovolj je «:
16 Grób, niepłodne łono, ziemia niesyta wody i ogień, [który] nie mówi: Dość. (Sheol )
grob in jalova maternica; zemlja, ki ni nasičena z vodo; in ogenj, ki ne govori: »Dovolj je.« (Sheol )
17 Oko, [które] wyśmiewa ojca i gardzi posłuszeństwem matce, wydziobią kruki [nad] potokami i wyjedzą orlęta.
Oko, ki zasmehuje svojega očeta in prezira pokoravanje svoji materi, bodo izkljuvali dolinski krokarji in mladi orli ga bodo pojedli.
18 Trzy [są] rzeczy dla mnie zbyt zdumiewające, czterech nie znam:
Tri stvari so, ki so mi prečudovite, da, štiri, ki jih ne poznam:
19 Drogi orła w powietrzu, drogi węża na skale, drogi okrętu na środku morza i drogi mężczyzny z młodą kobietą.
pot orla na nebu; pot kače na skali; pot ladje na sredini morja; in pot človeka z dekletom.
20 Taka [jest] droga kobiety cudzołożnej: je i obciera swoje usta, i mówi: Nie zrobiłam nic złego.
Podobna je pot zakonolomne ženske; jé in si obriše svoja usta ter reče: »Nobene zlobnosti nisem storila.«
21 Pod trzema rzeczami drży ziemia, czterech nie może znieść:
Zaradi treh stvari je zemlja vznemirjena in zaradi štirih kar ne more prenesti:
22 Sługi, kiedy panuje, głupca, kiedy syci się chlebem;
zaradi služabnika, kadar kraljuje; in bedaka, kadar je nasičen s hrano;
23 Obmierzłej [kobiety], kiedy wychodzi za mąż, [i] służącej, kiedy dziedziczy po swojej pani.
zaradi zoprne ženske, kadar je poročena; in pomočnice, ki je dedinja svoje gospodarice.
24 Cztery są rzeczy najmniejsze na ziemi, jednak mędrsze nad mędrców:
Štiri stvari so, ki so majhne na zemlji, toda le-te so silno modre:
25 Mrówki, lud słaby, a jednak w lecie przygotowują pokarm;
mravlje niso močno ljudstvo, vendar svojo hrano pripravljajo poleti;
26 Króliki, lud słaby, a jednak budują swój dom w skale;
kunci so samo slaboten narod, vendar si svoje hiše naredijo v skalah;
27 Szarańcze nie mają króla, a jednak wszystkie wyruszają chmarą;
leteče kobilice nimajo kralja, pa vendar gredo vse izmed njih s trumami;
28 Pająk pracuje rękoma, a bywa w pałacach królewskich.
pajkovka grabi s svojimi rokami in je v kraljevih palačah.
29 Trzy są rzeczy, które poruszają się wspaniale, cztery kroczą dostojnie:
Tri stvari so, ki dobro hodijo, da, štiri so ljubke v hoji:
30 Lew, najsilniejszy wśród zwierząt, który przed nikim nie ustępuje;
lev, ki je najmočnejši med zvermi in se ne obrača proč zaradi kogarkoli;
31 Chart i kozioł, i król, przeciw któremu nikt nie powstaje.
hrt; in tudi kozel; in kralj, zoper katerega ni vstaje.
32 Jeśli głupio postąpiłeś, wynosząc się, albo jeśli pomyślałeś źle, [połóż] rękę na ustach.
Če si nespametno storil s povzdigovanjem samega sebe, ali če snuješ zlo, položi svojo roko na svoja usta.
33 Jak ubijanie mleka daje masło i wycieranie nosa wywołuje krew, tak kto wzbudza gniew, wszczyna kłótnię.
Zagotovo stepanje mleka prinaša maslo in močno stiskanje nosu prinaša kri, tako pospeševanje besa prinaša prepir.