< Przysłów 30 >

1 Słowa Agura, syna Jake, proroctwo tego człowieka do Itiela, do Itiela i Ukala.
Речи Агура сина Јакејевог; сабране речи тог човека Итилу, Итилу и Укалу.
2 Zaprawdę jestem najgłupszym z ludzi i nie mam ludzkiego rozumu.
Ја сам луђи од сваког, и разума човечијег нема у мене.
3 Ani nie nauczyłem się mądrości, ani nie mam wiedzy o tym, co święty.
Нити сам учио мудрост нити знам свете ствари.
4 Któż wstąpił do nieba i zstąpił? Któż zebrał wiatr w swoje garście? Któż zgarnął wody do [swej] szaty? Któż utwierdził wszystkie krańce ziemi? Jakie [jest] jego imię? A jakie [jest] imię jego syna? Czy wiesz?
Ко је изашао на небо и опет сишао? Ко је скупио ветар у прегршти своје? Ко је свезао воде у плашт свој? Ко је утврдио све крајеве земљи? Како Му је име? И како је име Сину Његовом? Знаш ли?
5 Każde słowo Boga jest czyste; on [jest] tarczą dla tych, którzy mu ufają.
Све су речи Божије чисте; Он је штит онима који се уздају у Њ.
6 Nie dodawaj nic do jego słów, aby cię nie strofował i abyś nie okazał się kłamcą.
Ништа не додај к речима Његовим, да те не укори и не нађеш се лажа.
7 Proszę cię o dwie rzeczy; nie odmawiaj mi [ich], zanim umrę.
За двоје молим Те; немој ме се оглушити док сам жив:
8 Oddal ode mnie marność i słowo kłamliwe; nie dawaj mi ani ubóstwa, ani bogactwa; żyw mnie odpowiednim dla mnie pokarmem;
Таштину и реч лажну удаљи од мене; сиромаштва ни богатства не дај ми, храни ме хлебом по оброку мом,
9 Abym będąc syty, nie zaparł się [ciebie] i nie mówił: Kim jest PAN? Albo zubożawszy, nie kradł i nie brał imienia mego Boga [nadaremnie].
Да не бих наједавши се одрекао се Тебе и рекао: Ко је Господ? Или осиромашивши да не бих крао и узалуд узимао име Бога свог.
10 Nie oczerniaj sługi przed jego panem, aby ci nie złorzeczył i byś nie okazał się winny.
Не опадај слуге господару његовом, да те не би клео и ти био крив.
11 [Jest] pokolenie, które złorzeczy swemu ojcu i nie błogosławi swojej matce.
Има род који псује оца свог и не благосиља матере своје.
12 [Jest] pokolenie, które we własnych oczach jest czyste, lecz nie jest obmyte ze swego plugastwa.
Има род који мисли да је чист, а од свог кала није опран.
13 [Jest] pokolenie, którego oczy są wyniosłe i powieki wzniesione.
Има род који држи високо очи своје, и веђе му се дижу увис.
14 [Jest] pokolenie, którego zęby [są jak] miecze, a zęby trzonowe [jak] noże, by pożreć ubogich na ziemi i nędzarzy spośród ludzi.
Има род коме су зуби мачеви и кутњаци ножеви, да прождире сиромахе са земље и убоге између људи.
15 Pijawka ma dwie córki, [które mówią]: Daj, daj. Trzy są rzeczy, które nie mogą się nasycić; cztery, które nie mówią: Dość.
Пијавица има две кћери, које говоре: Дај, дај. Има троје несито, и четврто никад не каже: Доста:
16 Grób, niepłodne łono, ziemia niesyta wody i ogień, [który] nie mówi: Dość. (Sheol h7585)
Гроб, материца јалова, земља која не бива сита воде, и огањ, који не говори: Доста. (Sheol h7585)
17 Oko, [które] wyśmiewa ojca i gardzi posłuszeństwem matce, wydziobią kruki [nad] potokami i wyjedzą orlęta.
Око које се руга оцу и неће да слуша матере, кљуваће га гаврани с потока и јести орлићи.
18 Trzy [są] rzeczy dla mnie zbyt zdumiewające, czterech nie znam:
Троје ми је чудесно, и четвртог не разумем:
19 Drogi orła w powietrzu, drogi węża na skale, drogi okrętu na środku morza i drogi mężczyzny z młodą kobietą.
Пут орлов у небо, пут змијин по стени, пут лађин посред мора, и пут човечији к девојци.
20 Taka [jest] droga kobiety cudzołożnej: je i obciera swoje usta, i mówi: Nie zrobiłam nic złego.
Такав је пут курвин: једе, и убрише уста, па вели: Нисам учинила зла.
21 Pod trzema rzeczami drży ziemia, czterech nie może znieść:
Од трога се потреса земља, и четвртог не може поднети:
22 Sługi, kiedy panuje, głupca, kiedy syci się chlebem;
Од слуге, кад постане цар, од безумника, кад се наједе хлеба.
23 Obmierzłej [kobiety], kiedy wychodzi za mąż, [i] służącej, kiedy dziedziczy po swojej pani.
Од пуштенице, кад се уда, од слушкиње кад наследи госпођу своју.
24 Cztery są rzeczy najmniejsze na ziemi, jednak mędrsze nad mędrców:
Четворо има малено на земљи, али мудрије од мудраца:
25 Mrówki, lud słaby, a jednak w lecie przygotowują pokarm;
Мрави, који су слаб народ, али опет приправљају у лето себи храну;
26 Króliki, lud słaby, a jednak budują swój dom w skale;
Питоми зечеви, који су нејак народ, али опет у камену граде себи кућу;
27 Szarańcze nie mają króla, a jednak wszystkie wyruszają chmarą;
Скакавци, који немају цара, али опет иду сви јатом;
28 Pająk pracuje rękoma, a bywa w pałacach królewskich.
Паук, који рукама ради и у царским је дворима.
29 Trzy są rzeczy, które poruszają się wspaniale, cztery kroczą dostojnie:
Троје лепо корача, и четврто лепо ходи:
30 Lew, najsilniejszy wśród zwierząt, który przed nikim nie ustępuje;
Лав, најјачи између зверова, који не узмиче ни пред ким,
31 Chart i kozioł, i król, przeciw któremu nikt nie powstaje.
Коњ опасан по бедрима или јарац, и цар на кога нико не устаје.
32 Jeśli głupio postąpiłeś, wynosząc się, albo jeśli pomyślałeś źle, [połóż] rękę na ustach.
Ако си лудовао понесавши се или си зло мислио, метни руку на уста.
33 Jak ubijanie mleka daje masło i wycieranie nosa wywołuje krew, tak kto wzbudza gniew, wszczyna kłótnię.
Кад се разбија млеко, излази масло; и ко јако нос утире, изгони крв; тако ко дражи на гнев, замеће свађу.

< Przysłów 30 >