< Przysłów 30 >
1 Słowa Agura, syna Jake, proroctwo tego człowieka do Itiela, do Itiela i Ukala.
Woorden van Agoer, den zoon van Jake, uit Massa De mens spreekt: Ik heb mij afgemat, o God; Ik heb mij afgemat, o God; ik ben op!
2 Zaprawdę jestem najgłupszym z ludzi i nie mam ludzkiego rozumu.
Ik ben de domste van alle mensen, Ik bezit geen mensenverstand;
3 Ani nie nauczyłem się mądrości, ani nie mam wiedzy o tym, co święty.
Maar God heeft mij wijsheid geleerd Nu bezit ik kennis van den Heilige!
4 Któż wstąpił do nieba i zstąpił? Któż zebrał wiatr w swoje garście? Któż zgarnął wody do [swej] szaty? Któż utwierdził wszystkie krańce ziemi? Jakie [jest] jego imię? A jakie [jest] imię jego syna? Czy wiesz?
Wie steeg ten hemel op, en daalde weer neer; Wie ving de wind in zijn holle hand; Wie bond het water in zijn mantel; Wie stelde de grenzen der aarde vast? Hoe is zijn naam, hoe de naam van zijn zoon? Zeg het mij, wanneer ge het weet.
5 Każde słowo Boga jest czyste; on [jest] tarczą dla tych, którzy mu ufają.
Elk woord van God is vertrouwd; Hij is een schild, voor wie op Hem bouwen.
6 Nie dodawaj nic do jego słów, aby cię nie strofował i abyś nie okazał się kłamcą.
Voeg aan zijn woorden niets toe, Anders berispt Hij u, en blijkt ge een leugenaar.
7 Proszę cię o dwie rzeczy; nie odmawiaj mi [ich], zanim umrę.
Twee dingen wil ik van U vragen, Weiger mij die niet, eer ik sterf:
8 Oddal ode mnie marność i słowo kłamliwe; nie dawaj mi ani ubóstwa, ani bogactwa; żyw mnie odpowiednim dla mnie pokarmem;
Onwaarheid en leugentaal, Houd ze verre van mij! Geef mij armoede noch rijkdom, Maar schenk mij het voedsel, dat ik nodig heb,
9 Abym będąc syty, nie zaparł się [ciebie] i nie mówił: Kim jest PAN? Albo zubożawszy, nie kradł i nie brał imienia mego Boga [nadaremnie].
Opdat ik U in mijn overvloed niet verloochene En zeggen durf: "Wie is Jahweh!" Of in mijn armoede niet tot stelen kom, En mij vergrijp aan de Naam van mijn God.
10 Nie oczerniaj sługi przed jego panem, aby ci nie złorzeczył i byś nie okazał się winny.
Belaster een knecht niet bij zijn meester; Anders vloekt hij u, en boet gij ervoor.
11 [Jest] pokolenie, które złorzeczy swemu ojcu i nie błogosławi swojej matce.
Wee het geslacht, dat zijn vader vloekt, En zijn moeder niet eert;
12 [Jest] pokolenie, które we własnych oczach jest czyste, lecz nie jest obmyte ze swego plugastwa.
Het geslacht, dat zich onschuldig waant, Maar niet eens is schoongewassen van zijn vuil;
13 [Jest] pokolenie, którego oczy są wyniosłe i powieki wzniesione.
Het geslacht dat uit de hoogte neerziet, En de wenkbrauwen optrekt;
14 [Jest] pokolenie, którego zęby [są jak] miecze, a zęby trzonowe [jak] noże, by pożreć ubogich na ziemi i nędzarzy spośród ludzi.
Het geslacht, met tanden als zwaarden En kiezen als messen, Om den arme van de aarde weg te vreten, En den behoeftige weg van zijn grond.
15 Pijawka ma dwie córki, [które mówią]: Daj, daj. Trzy są rzeczy, które nie mogą się nasycić; cztery, które nie mówią: Dość.
De bloedzuiger heeft twee dochters, Ze heten: Hap, hap! Drie dingen zijn niet te verzadigen; Vier dingen zeggen nimmer: genoeg!
16 Grób, niepłodne łono, ziemia niesyta wody i ogień, [który] nie mówi: Dość. (Sheol )
De onderwereld, De onvruchtbare moederschoot, Het land, dat water te kort komt, Het vuur, dat nooit "genoeg" zegt. (Sheol )
17 Oko, [które] wyśmiewa ojca i gardzi posłuszeństwem matce, wydziobią kruki [nad] potokami i wyjedzą orlęta.
Een oog, dat met vader spot, En met de gehoorzaamheid aan moeder lacht: De raven van het dal zullen het uitpikken, De jonge arenden het opvreten.
18 Trzy [są] rzeczy dla mnie zbyt zdumiewające, czterech nie znam:
Drie dingen zijn mij te wonderlijk, Vier dingen begrijp ik niet:
19 Drogi orła w powietrzu, drogi węża na skale, drogi okrętu na środku morza i drogi mężczyzny z młodą kobietą.
De weg van een arend door de lucht, De weg van een slang over de rots, De weg van een schip midden door zee, En de weg van een man naar een meisje.
20 Taka [jest] droga kobiety cudzołożnej: je i obciera swoje usta, i mówi: Nie zrobiłam nic złego.
Maar dit is de weg van een overspelige vrouw: Ze eet, veegt zich de mond af, En zegt: Ik heb geen kwaad gedaan.
21 Pod trzema rzeczami drży ziemia, czterech nie może znieść:
Onder drie dingen beeft de aarde, Onder vier dingen houdt ze het niet uit:
22 Sługi, kiedy panuje, głupca, kiedy syci się chlebem;
Onder een slaaf, wanneer hij koning wordt; Onder een dwaas, als hij genoeg te eten heeft;
23 Obmierzłej [kobiety], kiedy wychodzi za mąż, [i] służącej, kiedy dziedziczy po swojej pani.
Onder een oude vrijster, die nog een man vindt; En onder een slavin, die haar meesteres verdringt
24 Cztery są rzeczy najmniejsze na ziemi, jednak mędrsze nad mędrców:
Vier dingen zijn de kleinste op aarde; Toch zijn ze wijzen te slim af!
25 Mrówki, lud słaby, a jednak w lecie przygotowują pokarm;
De mieren: het is een volk zonder kracht, Maar ‘s zomers vergaart het zijn voedsel;
26 Króliki, lud słaby, a jednak budują swój dom w skale;
De klipdassen: het zijn zwakke dieren, Maar ze hebben hun hol in de rots;
27 Szarańcze nie mają króla, a jednak wszystkie wyruszają chmarą;
De sprinkhanen: ze hebben geen koning, Maar hun zwerm trekt ordelijk uit;
28 Pająk pracuje rękoma, a bywa w pałacach królewskich.
Een hagedis: ze laat zich met de handen vatten, Maar ze woont in de paleizen des konings.
29 Trzy są rzeczy, które poruszają się wspaniale, cztery kroczą dostojnie:
Drie dingen hebben een statige tred; Vier dingen hebben een statige gang:
30 Lew, najsilniejszy wśród zwierząt, który przed nikim nie ustępuje;
Een leeuw, de held onder de dieren, Voor niets schrikt hij terug;
31 Chart i kozioł, i król, przeciw któremu nikt nie powstaje.
Een haan, die trots voor de kippen uitloopt; Een bok, die de geiten voorafgaat; Een koning aan het hoofd van zijn troepen.
32 Jeśli głupio postąpiłeś, wynosząc się, albo jeśli pomyślałeś źle, [połóż] rękę na ustach.
Moogt ge dwaas zijn of verstandig: Als ge u verheffen wilt, hand op de mond!
33 Jak ubijanie mleka daje masło i wycieranie nosa wywołuje krew, tak kto wzbudza gniew, wszczyna kłótnię.
Want een druk op melk geeft boter, Een druk op de neus geeft bloed, Een druk op de gramschap geeft twist!