< Przysłów 3 >

1 Synu mój, nie zapominaj mego prawa, a niech twoje serce strzeże moich przykazań;
ای پسر من، تعلیم مرا فراموش مکن و دل تو اوامر مرا نگاه دارد،۱
2 Bo przyniosą ci długie dni i lata życia oraz pokoju.
زیرا که طول ایام وسالهای حیات و سلامتی را برای تو خواهدافزود.۲
3 Niech cię nie opuszczają miłosierdzie i prawda, przywiąż je do swojej szyi, wypisz je na tablicy swojego serca.
زنهار که رحمت و راستی تو را ترک نکند. آنها را بر گردن خود ببند و بر لوح دل خودمرقوم دار.۳
4 Wtedy znajdziesz łaskę i uznanie w oczach Boga i ludzi.
آنگاه نعمت و رضامندی نیکو، درنظر خدا و انسان خواهی یافت.۴
5 Ufaj PANU z całego swego serca i nie polegaj na swoim rozumie.
به تمامی دل خود بر خداوند توکل نما و بر عقل خود تکیه مکن.۵
6 Zważaj na niego we wszystkich swoich drogach, a on będzie prostować twoje ścieżki.
در همه راههای خود او را بشناس، و اوطریقهایت را راست خواهد گردانید.۶
7 Nie bądź mądrym we własnych oczach, [ale] bój się PANA i odstąp od zła.
خویشتن را حکیم مپندار، از خداوند بترس و از بدی اجتناب نما.۷
8 [To] da twemu ciału zdrowie i pokrzepienie twoim kościom.
این برای ناف تو شفا، وبرای استخوانهایت مغز خواهد بود.۸
9 Czcij PANA swoim majątkiem i pierwocinami wszystkich twoich dochodów.
از مایملک خود خداوند را تکریم نما و از نوبرهای همه محصول خویش.۹
10 A twoje spichrze będą napełnione dostatkiem i twoje prasy będą przelewać się od nowego wina.
آنگاه انبارهای تو به وفورنعمت پر خواهد شد، و چرخشتهای تو از شیره انگور لبریز خواهد گشت.۱۰
11 Synu mój, nie gardź karceniem PANA i nie zniechęcaj się jego upomnieniem.
‌ای پسر من، تادیب خداوند را خوار مشمار، و توبیخ او را مکروه مدار.۱۱
12 Bo kogo PAN miłuje, tego karze, jak ojciec syna, [którego] kocha.
زیرا خداوند هر‌که را دوست داردتادیب می‌نماید، مثل پدر پسر خویش را که از اومسرور می‌باشد.۱۲
13 Błogosławiony człowiek, który znajduje mądrość, i człowiek, który nabiera rozumu;
خوشابحال کسی‌که حکمت را پیدا کند، و شخصی که فطانت را تحصیل نماید.۱۳
14 Gdyż jego nabycie jest lepsze niż nabycie srebra, jego zdobycie [bardziej pożyteczne] niż złoto.
زیرا که تجارت آن از تجارت نقره ومحصولش از طلای خالص نیکوتر است.۱۴
15 Jest droższa nad perły i żadna rzecz, której pragniesz, nie dorówna jej.
ازلعلها گرانبهاتر است و جمیع نفایس تو با آن برابری نتواند کرد.۱۵
16 Długie dni są w jej prawej ręce, a w lewej bogactwa i chwała.
به‌دست راست وی طول ایام است، و به‌دست چپش دولت و جلال.۱۶
17 Jej drogi są drogami rozkoszy i wszystkie jej ścieżki spokojne.
طریقهای وی طریقهای شادمانی است و همه راههای وی سلامتی می‌باشد.۱۷
18 Jest drzewem życia dla tych, którzy się jej chwycą; a ci, którzy się jej trzymają, są błogosławieni.
به جهت آنانی که او را به‌دست گیرند، درخت حیات‌است وکسی‌که به او متمسک می‌باشد خجسته است.۱۸
19 PAN ugruntował ziemię mądrością, a niebiosa umocnił rozumem.
خداوند به حکمت خود زمین را بنیاد نهاد، و به عقل خویش آسمان را استوار نمود.۱۹
20 Dzięki jego wiedzy rozstąpiły się głębiny, a obłoki spuszczają rosę.
به علم او لجه‌ها منشق گردید، و افلاک شبنم رامی چکانید.۲۰
21 Synu mój, niech [one] ci [z] oczu nie schodzą; strzeż prawdziwej mądrości i roztropności;
‌ای پسر من، این چیزها از نظر تودور نشود. حکمت کامل و تمیز را نگاه دار.۲۱
22 A będą życiem twojej duszy i ozdobą twojej szyi.
پس برای جان تو حیات، و برای گردنت زینت خواهد بود.۲۲
23 Wtedy będziesz bezpiecznie chodził swoją drogą, a noga twoja się nie potknie.
آنگاه در راه خود به امنیت سالک خواهی شد، و پایت نخواهد لغزید.۲۳
24 Gdy się położysz, nie będziesz się lękał; a gdy zaśniesz, twój sen będzie przyjemny.
هنگامی که بخوابی، نخواهی ترسید و چون دراز شوی خوابت شیرین خواهد شد.۲۴
25 Nie lękaj się nagłego strachu ani spustoszenia niegodziwych, gdy przyjdzie.
از خوف ناگهان نخواهی ترسید، و نه از خرابی شریران چون واقع شود.۲۵
26 PAN bowiem będzie twoją ufnością i twojej nogi będzie strzegł od sideł.
زیرا خداوند اعتماد تو خواهد بود و پای تو را از دام حفظ خواهد نمود.۲۶
27 Nie wzbraniaj się dobrze czynić potrzebującemu, gdy stać cię na to, aby [dobrze] czynić.
احسان را ازاهلش باز مدار، هنگامی که بجا آوردنش در قوت دست توست.۲۷
28 Nie mów bliźniemu: Idź i przyjdź znowu, dam ci jutro, gdy masz to u siebie.
به همسایه خود مگو برو وبازگرد، و فردا به تو خواهم داد، با آنکه نزد توحاضر است.۲۸
29 Nie knuj zła przeciwko swemu bliźniemu, gdy spokojnie mieszka obok ciebie.
بر همسایه ات قصد بدی مکن، هنگامی که او نزد تو در امنیت ساکن است.۲۹
30 Nie spieraj się z człowiekiem bez przyczyny, jeśli ci nic złego nie wyrządził.
باکسی‌که به تو بدی نکرده است، بی‌سبب مخاصمه منما.۳۰
31 Nie zazdrość ciemięzcy i nie wybieraj żadnej z jego dróg.
بر مرد ظالم حسد مبر وهیچکدام از راههایش را اختیار مکن.۳۱
32 Przewrotny bowiem budzi w PANU odrazę, ale jego tajemnica [jest] z prawymi.
زیراکج خلقان نزد خداوند مکروهند، لیکن سر او نزدراستان است،۳۲
33 Przekleństwo PANA [jest] w domu niegodziwego, lecz [PAN] błogosławi mieszkanie sprawiedliwych.
لعنت خداوند بر خانه شریران است. اما مسکن عادلان را برکت می‌دهد.۳۳
34 On szydzi z szyderców, ale daje łaskę pokornym.
یقین که مستهزئین را استهزا می‌نماید، اما متواضعان رافیض می‌بخشد.۳۴
35 Mądrzy odziedziczą chwałę, a głupi poniosą hańbę.
حکیمان وارث جلال خواهند شد، اما احمقان خجالت را خواهند برد.۳۵

< Przysłów 3 >