< Przysłów 3 >

1 Synu mój, nie zapominaj mego prawa, a niech twoje serce strzeże moich przykazań;
Fili mi, ne obliviscaris legis meae, et praecepta mea cor tuum custodiat.
2 Bo przyniosą ci długie dni i lata życia oraz pokoju.
longitudinem enim dierum, et annos vitae, et pacem apponent tibi.
3 Niech cię nie opuszczają miłosierdzie i prawda, przywiąż je do swojej szyi, wypisz je na tablicy swojego serca.
Misericordia, et veritas te non deserant, circumda eas gutturi tuo, et describe in tabulis cordis tui:
4 Wtedy znajdziesz łaskę i uznanie w oczach Boga i ludzi.
et invenies gratiam, et disciplinam bonam coram Deo et hominibus.
5 Ufaj PANU z całego swego serca i nie polegaj na swoim rozumie.
Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo, et ne innitaris prudentiae tuae.
6 Zważaj na niego we wszystkich swoich drogach, a on będzie prostować twoje ścieżki.
In omnibus viis tuis cogita illum, et ipse diriget gressus tuos.
7 Nie bądź mądrym we własnych oczach, [ale] bój się PANA i odstąp od zła.
Ne sis sapiens apud temetipsum: time Deum, et recede a malo:
8 [To] da twemu ciału zdrowie i pokrzepienie twoim kościom.
sanitas quippe erit umbilico tuo, et irrigatio ossium tuorum.
9 Czcij PANA swoim majątkiem i pierwocinami wszystkich twoich dochodów.
Honora Dominum de tua substantia, et de primitiis omnium frugum tuarum da pauperibus:
10 A twoje spichrze będą napełnione dostatkiem i twoje prasy będą przelewać się od nowego wina.
et implebuntur horrea tua saturitate, et vino torcularia tua redundabunt.
11 Synu mój, nie gardź karceniem PANA i nie zniechęcaj się jego upomnieniem.
Disciplinam Domini, fili mi, ne abiicias: nec deficias cum ab eo corriperis:
12 Bo kogo PAN miłuje, tego karze, jak ojciec syna, [którego] kocha.
quem enim diligit Dominus, corripit: et quasi pater in filio complacet sibi.
13 Błogosławiony człowiek, który znajduje mądrość, i człowiek, który nabiera rozumu;
Beatus homo, qui invenit sapientiam, et qui affluit prudentia:
14 Gdyż jego nabycie jest lepsze niż nabycie srebra, jego zdobycie [bardziej pożyteczne] niż złoto.
melior est acquisitio eius negotiatione auri, et argenti primi et purissimi fructus eius:
15 Jest droższa nad perły i żadna rzecz, której pragniesz, nie dorówna jej.
pretiosior est cunctis opibus: et omnia, quae desiderantur, huic non valent comparari.
16 Długie dni są w jej prawej ręce, a w lewej bogactwa i chwała.
Longitudo dierum in dextera eius, et in sinistra illius divitiae, et gloria.
17 Jej drogi są drogami rozkoszy i wszystkie jej ścieżki spokojne.
Viae eius viae pulchrae, et omnes semitae illius pacificae.
18 Jest drzewem życia dla tych, którzy się jej chwycą; a ci, którzy się jej trzymają, są błogosławieni.
Lignum vitae est his, qui apprehenderint eam: et qui tenuerit eam, beatus.
19 PAN ugruntował ziemię mądrością, a niebiosa umocnił rozumem.
Dominus sapientia fundavit terram, stabilivit caelos prudentia.
20 Dzięki jego wiedzy rozstąpiły się głębiny, a obłoki spuszczają rosę.
Sapientia illius eruperunt abyssi, et nubes rore concrescunt.
21 Synu mój, niech [one] ci [z] oczu nie schodzą; strzeż prawdziwej mądrości i roztropności;
Fili mi, ne effluant haec ab oculis tuis: Custodi legem atque consilium:
22 A będą życiem twojej duszy i ozdobą twojej szyi.
et erit vita animae tuae, et gratia faucibus tuis.
23 Wtedy będziesz bezpiecznie chodził swoją drogą, a noga twoja się nie potknie.
tunc ambulabis fiducialiter in via tua, et pes tuus non impinget:
24 Gdy się położysz, nie będziesz się lękał; a gdy zaśniesz, twój sen będzie przyjemny.
si dormieris, non timebis: quiesces, et suavis erit somnus tuus.
25 Nie lękaj się nagłego strachu ani spustoszenia niegodziwych, gdy przyjdzie.
ne paveas repentino terrore, et irruentes tibi potentias impiorum.
26 PAN bowiem będzie twoją ufnością i twojej nogi będzie strzegł od sideł.
Dominus enim erit in latere tuo, et custodiet pedem tuum ne capiaris.
27 Nie wzbraniaj się dobrze czynić potrzebującemu, gdy stać cię na to, aby [dobrze] czynić.
Noli prohibere benefacere eum, qui potest: si vales, et ipse benefac:
28 Nie mów bliźniemu: Idź i przyjdź znowu, dam ci jutro, gdy masz to u siebie.
Ne dicas amico tuo: Vade, et revertere: cras dabo tibi: cum statim possis dare.
29 Nie knuj zła przeciwko swemu bliźniemu, gdy spokojnie mieszka obok ciebie.
Ne moliaris amico tuo malum, cum ille in te habeat fiduciam.
30 Nie spieraj się z człowiekiem bez przyczyny, jeśli ci nic złego nie wyrządził.
Ne contendas adversus hominem frustra, cum ipse tibi nihil mali fecerit.
31 Nie zazdrość ciemięzcy i nie wybieraj żadnej z jego dróg.
Ne aemuleris hominem iniustum, nec imiteris vias eius:
32 Przewrotny bowiem budzi w PANU odrazę, ale jego tajemnica [jest] z prawymi.
quia abominatio Domini est omnis illusor, et cum simplicibus sermocinatio eius.
33 Przekleństwo PANA [jest] w domu niegodziwego, lecz [PAN] błogosławi mieszkanie sprawiedliwych.
Egestas a Domino in domo impii: habitacula autem iustorum benedicentur.
34 On szydzi z szyderców, ale daje łaskę pokornym.
Ipse deludet illusores, et mansuetis dabit gratiam.
35 Mądrzy odziedziczą chwałę, a głupi poniosą hańbę.
Gloriam sapientes possidebunt: stultorum exaltatio, ignominia.

< Przysłów 3 >