< Przysłów 3 >
1 Synu mój, nie zapominaj mego prawa, a niech twoje serce strzeże moich przykazań;
Fis mwen an, pa bliye enstriksyon mwen an, men kite kè ou kenbe kòmandman Mwen yo;
2 Bo przyniosą ci długie dni i lata życia oraz pokoju.
paske konsa, longè jou, ane lavi ak lapè yo va vin ogmante sou ou.
3 Niech cię nie opuszczają miłosierdzie i prawda, przywiąż je do swojej szyi, wypisz je na tablicy swojego serca.
Pa kite dousè ak verite kite ou. Mare yo antoure kou ou. Ekri yo sou tablo kè ou.
4 Wtedy znajdziesz łaskę i uznanie w oczach Boga i ludzi.
Konsa, ou va twouve favè avèk bon repitasyon nan men Bondye a, ak moun.
5 Ufaj PANU z całego swego serca i nie polegaj na swoim rozumie.
Mete konfyans nan SENYÈ a ak tout kè ou; pa apiye sou pwòp bon konprann pa w.
6 Zważaj na niego we wszystkich swoich drogach, a on będzie prostować twoje ścieżki.
Nan tout chemen ou yo rekonèt Li; konsa Li va fè pa ou yo vin dwat.
7 Nie bądź mądrym we własnych oczach, [ale] bój się PANA i odstąp od zła.
Pa vin saj nan pwòp zye pa ou; krent SENYÈ a e vire kite mal.
8 [To] da twemu ciału zdrowie i pokrzepienie twoim kościom.
Li va sèvi kon yon gerizon pou kò ou, ak rafrechisman a zo ou.
9 Czcij PANA swoim majątkiem i pierwocinami wszystkich twoich dochodów.
Onore SENYÈ a ak sa ki soti nan bonte ou yo; ak premye pati nan tout prodwi ou,
10 A twoje spichrze będą napełnione dostatkiem i twoje prasy będą przelewać się od nowego wina.
pou depo ou yo kab vin plen ak abondans, e pou sitèn ou yo plen ak diven tounèf.
11 Synu mój, nie gardź karceniem PANA i nie zniechęcaj się jego upomnieniem.
Fis mwen an, pa rejte disiplin SENYÈ a, ni rayi repwòch Li,
12 Bo kogo PAN miłuje, tego karze, jak ojciec syna, [którego] kocha.
Paske sila ke SENYÈ a renmen an, Li korije li, jis tankou yon papa konn korije fis nan sila li pran plezi a.
13 Błogosławiony człowiek, który znajduje mądrość, i człowiek, który nabiera rozumu;
A la beni nonm ki twouve sajès, e nonm ki vin genyen bon konprann nan beni!
14 Gdyż jego nabycie jest lepsze niż nabycie srebra, jego zdobycie [bardziej pożyteczne] niż złoto.
Paske avantaj li pi bon ke avantaj ajan, e pwofi li pi bon ke lò fen.
15 Jest droższa nad perły i żadna rzecz, której pragniesz, nie dorówna jej.
Li pi presye pase bijou; e okenn lòt bagay ke ou ta dezire pa kab konpare avèk li.
16 Długie dni są w jej prawej ręce, a w lewej bogactwa i chwała.
Lavi ki long va trouve nan men dwat li. Nan men goch li se richès ak lonè.
17 Jej drogi są drogami rozkoszy i wszystkie jej ścieżki spokojne.
Chemen li yo byen dous, e tout pa li yo se lapè.
18 Jest drzewem życia dla tych, którzy się jej chwycą; a ci, którzy się jej trzymają, są błogosławieni.
Li se yon pyebwa lavi a sila ki pran l yo, e byen kontan se tout sila ki kenbe l fèm yo.
19 PAN ugruntował ziemię mądrością, a niebiosa umocnił rozumem.
SENYÈ a ak sajès te fonde latè a; ak bon konprann Li te etabli syèl yo.
20 Dzięki jego wiedzy rozstąpiły się głębiny, a obłoki spuszczają rosę.
Ak konesans Li, fon yo te vin ouvri, e syèl yo te vin degoute lawouze.
21 Synu mój, niech [one] ci [z] oczu nie schodzą; strzeż prawdziwej mądrości i roztropności;
Fis mwen an, pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe bon sajès ak bon konprann.
22 A będą życiem twojej duszy i ozdobą twojej szyi.
Konsa yo va lavi pou nanm ou ak dekorasyon pou kou ou.
23 Wtedy będziesz bezpiecznie chodził swoją drogą, a noga twoja się nie potknie.
Konsa, ou va mache nan chemen ou ak sekirite, e pye ou p ap chape.
24 Gdy się położysz, nie będziesz się lękał; a gdy zaśniesz, twój sen będzie przyjemny.
Lè ou kouche ou p ap pè; kouche ou ak dòmi ou va byen dous.
25 Nie lękaj się nagłego strachu ani spustoszenia niegodziwych, gdy przyjdzie.
Pa pè gwo laperèz ki parèt sibitman, ni atak a mechan an lè l vini.
26 PAN bowiem będzie twoją ufnością i twojej nogi będzie strzegł od sideł.
Paske Bondye va konfyans ou, e va veye pye ou pou l pa pran nan pyèj.
27 Nie wzbraniaj się dobrze czynić potrzebującemu, gdy stać cię na to, aby [dobrze] czynić.
Pa refize fè byen a sila ki merite l yo, si se nan kapasite ou pou fè l.
28 Nie mów bliźniemu: Idź i przyjdź znowu, dam ci jutro, gdy masz to u siebie.
Pa di vwazen ou: “Ale e retounen pita”, oswa “Demen, m ap bay ou”, lè l deja nan men w.
29 Nie knuj zła przeciwko swemu bliźniemu, gdy spokojnie mieszka obok ciebie.
Pa kalkile mal kont vwazen ou pandan l ap viv an sekirite akote ou.
30 Nie spieraj się z człowiekiem bez przyczyny, jeśli ci nic złego nie wyrządził.
Pa fè kont ak yon nonm san koz, depi li pa konn fè ou tò.
31 Nie zazdrość ciemięzcy i nie wybieraj żadnej z jego dróg.
Pinga ou gen anvi a yon nonm vyolan, ni pa chwazi chemen li yo.
32 Przewrotny bowiem budzi w PANU odrazę, ale jego tajemnica [jest] z prawymi.
Moun pèvès se yon abominasyon a SENYÈ a; men SENYÈ a vin toupre a sila yo ki dwat yo.
33 Przekleństwo PANA [jest] w domu niegodziwego, lecz [PAN] błogosławi mieszkanie sprawiedliwych.
Malediksyon SENYÈ a sou kay mechan yo, men Li beni abitasyon a moun dwat yo.
34 On szydzi z szyderców, ale daje łaskę pokornym.
Li moke moun k ap moke, men Li bay gras a sila ki aflije yo.
35 Mądrzy odziedziczą chwałę, a głupi poniosą hańbę.
Saj yo va resevwa gran respe kon eritaj, men moun plen foli yo va dezonere.