< Przysłów 3 >
1 Synu mój, nie zapominaj mego prawa, a niech twoje serce strzeże moich przykazań;
Mein Sohn, vergiß meine Belehrung nicht und laß dein Herz meine Weisungen bewahren;
2 Bo przyniosą ci długie dni i lata życia oraz pokoju.
denn langes Leben und Jahre des Glücks und Wohlergehen werden sie dir in Fülle bringen. –
3 Niech cię nie opuszczają miłosierdzie i prawda, przywiąż je do swojej szyi, wypisz je na tablicy swojego serca.
Liebe und Treue dürfen dich nicht verlassen: binde sie dir um den Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens,
4 Wtedy znajdziesz łaskę i uznanie w oczach Boga i ludzi.
so wirst du Gunst und Beifall gewinnen bei Gott und den Menschen. –
5 Ufaj PANU z całego swego serca i nie polegaj na swoim rozumie.
Vertraue auf den HERRN mit ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf eigene Klugheit;
6 Zważaj na niego we wszystkich swoich drogach, a on będzie prostować twoje ścieżki.
denke an ihn auf allen deinen Wegen, so wird er dir die Pfade ebnen. –
7 Nie bądź mądrym we własnych oczach, [ale] bój się PANA i odstąp od zła.
Halte dich nicht selbst für weise; fürchte den HERRN und halte dich fern vom Bösen:
8 [To] da twemu ciału zdrowie i pokrzepienie twoim kościom.
das wird Arznei für deinen Leib sein und Labsal für deine Glieder. –
9 Czcij PANA swoim majątkiem i pierwocinami wszystkich twoich dochodów.
Ehre den HERRN mit (Gaben von) deinem Vermögen und mit den Erstlingen deines gesamten Feldertrags,
10 A twoje spichrze będą napełnione dostatkiem i twoje prasy będą przelewać się od nowego wina.
so werden deine Scheunen mit Überfluß sich füllen und deine Kufen von Most überfließen. –
11 Synu mój, nie gardź karceniem PANA i nie zniechęcaj się jego upomnieniem.
Mein Sohn, verschmähe nicht die Zucht des HERRN und sei nicht unwillig über seine Strafe;
12 Bo kogo PAN miłuje, tego karze, jak ojciec syna, [którego] kocha.
denn wen der HERR lieb hat, den züchtigt er, und zwar wie ein Vater den Sohn, mit dem er’s gut meint.
13 Błogosławiony człowiek, który znajduje mądrość, i człowiek, który nabiera rozumu;
Wohl dem Menschen, der Weisheit erlangt hat, und wohl dem Manne, der Einsicht gewinnt!
14 Gdyż jego nabycie jest lepsze niż nabycie srebra, jego zdobycie [bardziej pożyteczne] niż złoto.
Denn besser ist ihr Erwerb als der von Silber, und ihr Besitz ist mehr wert als Gold;
15 Jest droższa nad perły i żadna rzecz, której pragniesz, nie dorówna jej.
kostbarer ist sie als Perlen, und alle Kleinodien kommen ihr nicht gleich.
16 Długie dni są w jej prawej ręce, a w lewej bogactwa i chwała.
Langes Leben liegt in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre.
17 Jej drogi są drogami rozkoszy i wszystkie jej ścieżki spokojne.
Ihre Wege sind beglückende Wege, und alle ihre Pfade sind Wohlergehen.
18 Jest drzewem życia dla tych, którzy się jej chwycą; a ci, którzy się jej trzymają, są błogosławieni.
Ein Baum des Lebens ist sie denen, die sie ergriffen haben, und wer sie festhält, ist glücklich zu preisen. –
19 PAN ugruntował ziemię mądrością, a niebiosa umocnił rozumem.
Der HERR hat durch Weisheit die Erde gegründet und den Himmel durch Einsicht festgestellt;
20 Dzięki jego wiedzy rozstąpiły się głębiny, a obłoki spuszczają rosę.
durch seine Erkenntnis sind die Fluten der Tiefe (als Quellen) hervorgebrochen, und die Wolken lassen den Tau herabträufeln. –
21 Synu mój, niech [one] ci [z] oczu nie schodzą; strzeż prawdziwej mądrości i roztropności;
Mein Sohn, laß sie nicht aus deinen Augen entschwinden; halte fest an kluger Überlegung und Besonnenheit:
22 A będą życiem twojej duszy i ozdobą twojej szyi.
so werden sie Leben für deine Seele sein und ein schöner Schmuck für deinen Hals;
23 Wtedy będziesz bezpiecznie chodził swoją drogą, a noga twoja się nie potknie.
dann wirst du deinen Weg in Sicherheit wandeln und mit deinem Fuß nicht anstoßen.
24 Gdy się położysz, nie będziesz się lękał; a gdy zaśniesz, twój sen będzie przyjemny.
Wenn du dich schlafen legst, braucht dir nicht zu grauen; und legst du dich nieder, so wird dein Schlummer süß sein;
25 Nie lękaj się nagłego strachu ani spustoszenia niegodziwych, gdy przyjdzie.
du brauchst dich nicht vor plötzlichem Schrecken zu fürchten, auch nicht vor der Vernichtung der Gottlosen, wenn sie hereinbricht;
26 PAN bowiem będzie twoją ufnością i twojej nogi będzie strzegł od sideł.
denn der HERR wird deine Zuversicht sein und deinen Fuß vor dem Fallstrick behüten.
27 Nie wzbraniaj się dobrze czynić potrzebującemu, gdy stać cię na to, aby [dobrze] czynić.
Versage keinem Bedürftigen eine Wohltat, wenn es in deiner Macht steht, sie zu erweisen.
28 Nie mów bliźniemu: Idź i przyjdź znowu, dam ci jutro, gdy masz to u siebie.
Sage nicht zu deinem Nächsten: »Geh (jetzt) und komm mal wieder!« und »Morgen will ich es dir geben«, während du es doch schon jetzt tun kannst. –
29 Nie knuj zła przeciwko swemu bliźniemu, gdy spokojnie mieszka obok ciebie.
Ersinne nichts Böses gegen deinen Nächsten, während er arglos neben dir wohnt. –
30 Nie spieraj się z człowiekiem bez przyczyny, jeśli ci nic złego nie wyrządził.
Fange mit keinem Menschen Streit ohne Ursache an, wenn er dir nichts Böses zugefügt hat. –
31 Nie zazdrość ciemięzcy i nie wybieraj żadnej z jego dróg.
Sei nicht neidisch auf gewalttätige Menschen und verstehe dich nicht zu einem von ihren Wegen!
32 Przewrotny bowiem budzi w PANU odrazę, ale jego tajemnica [jest] z prawymi.
Denn wer sich auf Abwege begibt, ist dem HERRN ein Greuel, aber mit den Redlichen hält er treue Freundschaft.
33 Przekleństwo PANA [jest] w domu niegodziwego, lecz [PAN] błogosławi mieszkanie sprawiedliwych.
Der Fluch des HERRN (lastet) auf dem Hause des Gottlosen, aber die Wohnung der Gerechten segnet er;
34 On szydzi z szyderców, ale daje łaskę pokornym.
für die Spötter wird er selbst ein Spötter, aber den Demütigen gibt er Gnade.
35 Mądrzy odziedziczą chwałę, a głupi poniosą hańbę.
Zu Ehren gelangen die Weisen, aber den Toren verschafft die Schande einen Namen.