< Przysłów 3 >

1 Synu mój, nie zapominaj mego prawa, a niech twoje serce strzeże moich przykazań;
Mon fils, ne mets point en oubli mon enseignement, et que ton cœur garde mes commandements.
2 Bo przyniosą ci długie dni i lata życia oraz pokoju.
Car ils t'apporteront de longs jours, et des années de vie, et de prospérité.
3 Niech cię nie opuszczają miłosierdzie i prawda, przywiąż je do swojej szyi, wypisz je na tablicy swojego serca.
Que la gratuité et la vérité ne t'abandonnent point: lie-les à ton cou, et écris-les sur la table de ton cœur;
4 Wtedy znajdziesz łaskę i uznanie w oczach Boga i ludzi.
Et tu trouveras la grâce et le bon sens aux yeux de Dieu et des hommes.
5 Ufaj PANU z całego swego serca i nie polegaj na swoim rozumie.
Confie-toi de tout ton cœur en l'Eternel, et ne t'appuie point sur ta prudence.
6 Zważaj na niego we wszystkich swoich drogach, a on będzie prostować twoje ścieżki.
Considère-le en toutes tes voies, et il dirigera tes sentiers.
7 Nie bądź mądrym we własnych oczach, [ale] bój się PANA i odstąp od zła.
Ne sois point sage à tes yeux; crains l'Eternel, et détourne-toi du mal.
8 [To] da twemu ciału zdrowie i pokrzepienie twoim kościom.
Ce sera une médecine à ton nombril, et une humectation à tes os.
9 Czcij PANA swoim majątkiem i pierwocinami wszystkich twoich dochodów.
Honore l'Eternel de ton bien, et des prémices de tout ton revenu.
10 A twoje spichrze będą napełnione dostatkiem i twoje prasy będą przelewać się od nowego wina.
Et tes greniers seront remplis d'abondance, et tes cuves rompront de moût.
11 Synu mój, nie gardź karceniem PANA i nie zniechęcaj się jego upomnieniem.
Mon fils, ne rebute point l'instruction de l'Eternel, et ne te fâche point de ce qu'il te reprend.
12 Bo kogo PAN miłuje, tego karze, jak ojciec syna, [którego] kocha.
Car l'Eternel reprend celui qu'il aime, même comme un père l'enfant auquel il prend plaisir.
13 Błogosławiony człowiek, który znajduje mądrość, i człowiek, który nabiera rozumu;
Ô! que bienheureux est l'homme [qui] trouve la sagesse, et l'homme qui met en avant l'intelligence!
14 Gdyż jego nabycie jest lepsze niż nabycie srebra, jego zdobycie [bardziej pożyteczne] niż złoto.
Car le trafic qu'on peut faire d'elle, est meilleur que le trafic de l'argent; et le revenu qu'on en peut avoir, est meilleur que le fin or.
15 Jest droższa nad perły i żadna rzecz, której pragniesz, nie dorówna jej.
Elle est plus précieuse que les perles, et toutes tes choses désirables ne la valent point.
16 Długie dni są w jej prawej ręce, a w lewej bogactwa i chwała.
Il y a de longs jours en sa main droite, des richesses et de la gloire en sa gauche.
17 Jej drogi są drogami rozkoszy i wszystkie jej ścieżki spokojne.
Ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers ne sont que prospérité.
18 Jest drzewem życia dla tych, którzy się jej chwycą; a ci, którzy się jej trzymają, są błogosławieni.
Elle est l'arbre de vie à ceux qui l'embrassent; et tous ceux qui la tiennent sont rendus bienheureux.
19 PAN ugruntował ziemię mądrością, a niebiosa umocnił rozumem.
L'Eternel a fondé la terre par la sapience, et il a disposé les cieux par l'intelligence.
20 Dzięki jego wiedzy rozstąpiły się głębiny, a obłoki spuszczają rosę.
Les abîmes se débordent par sa science, et les nuées distillent la rosée.
21 Synu mój, niech [one] ci [z] oczu nie schodzą; strzeż prawdziwej mądrości i roztropności;
Mon fils, qu'elles ne s'écartent point de devant tes yeux; garde la droite connaissance et la prudence.
22 A będą życiem twojej duszy i ozdobą twojej szyi.
Et elles seront la vie de ton âme, et l'ornement de ton cou.
23 Wtedy będziesz bezpiecznie chodził swoją drogą, a noga twoja się nie potknie.
Alors tu marcheras en assurance par ta voie, et ton pied ne bronchera point.
24 Gdy się położysz, nie będziesz się lękał; a gdy zaśniesz, twój sen będzie przyjemny.
Si tu te couches, tu n'auras point de frayeur, et quand tu te seras couché ton sommeil sera doux.
25 Nie lękaj się nagłego strachu ani spustoszenia niegodziwych, gdy przyjdzie.
Ne crains point la frayeur subite, ni la ruine des méchants, quand elle arrivera.
26 PAN bowiem będzie twoją ufnością i twojej nogi będzie strzegł od sideł.
Car l'Eternel sera ton espérance, et il gardera ton pied d'être pris.
27 Nie wzbraniaj się dobrze czynić potrzebującemu, gdy stać cię na to, aby [dobrze] czynić.
Ne retiens pas le bien de ceux à qui il appartient, encore qu'il fût en ta puissance de le faire.
28 Nie mów bliźniemu: Idź i przyjdź znowu, dam ci jutro, gdy masz to u siebie.
Ne dis point à ton prochain: Va, et retourne, et je te le donnerai demain, quand tu l'as par-devers toi.
29 Nie knuj zła przeciwko swemu bliźniemu, gdy spokojnie mieszka obok ciebie.
Ne machine point de mal contre ton prochain; vu qu'il habite en assurance avec toi.
30 Nie spieraj się z człowiekiem bez przyczyny, jeśli ci nic złego nie wyrządził.
N'aie point de procès sans sujet avec aucun, à moins qu'il ne t'ait fait quelque tort.
31 Nie zazdrość ciemięzcy i nie wybieraj żadnej z jego dróg.
Ne porte point d'envie à l'homme violent, et ne choisis aucune de ses voies.
32 Przewrotny bowiem budzi w PANU odrazę, ale jego tajemnica [jest] z prawymi.
Car celui qui va de travers est en abomination à l'Eternel; mais son secret est avec ceux qui sont justes.
33 Przekleństwo PANA [jest] w domu niegodziwego, lecz [PAN] błogosławi mieszkanie sprawiedliwych.
La malédiction de l'Eternel est dans la maison du méchant; mais il bénit la demeure des justes.
34 On szydzi z szyderców, ale daje łaskę pokornym.
Certes il se moque des moqueurs, mais il fait grâce aux débonnaires.
35 Mądrzy odziedziczą chwałę, a głupi poniosą hańbę.
Les sages hériteront la gloire; mais l'ignominie élève les fous.

< Przysłów 3 >