< Przysłów 3 >

1 Synu mój, nie zapominaj mego prawa, a niech twoje serce strzeże moich przykazań;
Mon fils, n’oublie pas mon enseignement; que ton cœur retienne mes recommandations.
2 Bo przyniosą ci długie dni i lata życia oraz pokoju.
Car ils te vaudront de longs jours, des années de vie et de paix.
3 Niech cię nie opuszczają miłosierdzie i prawda, przywiąż je do swojej szyi, wypisz je na tablicy swojego serca.
Que la bonté et la vérité ne te quittent jamais: attache-les à ton cou, inscris-les sur les tablettes de ton cœur,
4 Wtedy znajdziesz łaskę i uznanie w oczach Boga i ludzi.
et tu trouveras faveur et bon vouloir aux yeux de Dieu et des hommes.
5 Ufaj PANU z całego swego serca i nie polegaj na swoim rozumie.
Confie-toi en l’Eternel de tout cœur, mais ne te repose pas sur ton intelligence.
6 Zważaj na niego we wszystkich swoich drogach, a on będzie prostować twoje ścieżki.
Dans toutes tes voies, songe à lui, et il aplanira ta route.
7 Nie bądź mądrym we własnych oczach, [ale] bój się PANA i odstąp od zła.
Ne te prends pas pour un sage: crains l’Eternel et fuis le mal;
8 [To] da twemu ciału zdrowie i pokrzepienie twoim kościom.
ce sera la santé pour ton corps; une sève généreuse pour tes membres.
9 Czcij PANA swoim majątkiem i pierwocinami wszystkich twoich dochodów.
Honore l’Eternel avec tes biens, avec les prémices de tous tes produits;
10 A twoje spichrze będą napełnione dostatkiem i twoje prasy będą przelewać się od nowego wina.
alors tes celliers regorgeront d’abondance et tes pressoirs déborderont de vin.
11 Synu mój, nie gardź karceniem PANA i nie zniechęcaj się jego upomnieniem.
Ne rejette pas l’admonestation de l’Eternel, ne t’insurge pas contre sa réprimande;
12 Bo kogo PAN miłuje, tego karze, jak ojciec syna, [którego] kocha.
car celui qu’il aime, l’Eternel le châtie, tel un père le fils qui lui est cher.
13 Błogosławiony człowiek, który znajduje mądrość, i człowiek, który nabiera rozumu;
Heureux l’homme qui a atteint la sagesse, le mortel qui met en œuvre la raison!
14 Gdyż jego nabycie jest lepsze niż nabycie srebra, jego zdobycie [bardziej pożyteczne] niż złoto.
Car le trafic en vaut plus que celui de l’argent, et les fruits qu’elle donne l’emportent sur l’or fin.
15 Jest droższa nad perły i żadna rzecz, której pragniesz, nie dorówna jej.
Elle est plus précieuse que les perles, tes plus chers trésors ne la valent point.
16 Długie dni są w jej prawej ręce, a w lewej bogactwa i chwała.
Elle porte la longévité en sa droite, et en sa gauche la richesse et l’honneur.
17 Jej drogi są drogami rozkoszy i wszystkie jej ścieżki spokojne.
Ses voies sont des voies pleines de délices, et tous ses sentiers aboutissent au bonheur.
18 Jest drzewem życia dla tych, którzy się jej chwycą; a ci, którzy się jej trzymają, są błogosławieni.
Elle est un arbre de vie pour ceux qui s’en rendent maîtres: s’y attacher, c’est s’assurer la félicité.
19 PAN ugruntował ziemię mądrością, a niebiosa umocnił rozumem.
L’Eternel, par la sagesse, a fondé la terre; par l’intelligence, il a affermi les cieux.
20 Dzięki jego wiedzy rozstąpiły się głębiny, a obłoki spuszczają rosę.
Par sa science, les abîmes s’entrouvrent, et les nuées ruissellent de rosée.
21 Synu mój, niech [one] ci [z] oczu nie schodzą; strzeż prawdziwej mądrości i roztropności;
Mon fils, ne les laisse pas s’éclipser à tes yeux, reste fidèle à la vérité, et à la réflexion.
22 A będą życiem twojej duszy i ozdobą twojej szyi.
Elles seront un gage de vie pour ton âme, un ornement gracieux pour ton cou.
23 Wtedy będziesz bezpiecznie chodził swoją drogą, a noga twoja się nie potknie.
Dès lors, tu suivras en sécurité ta route, et ton pied ne bronchera pas.
24 Gdy się położysz, nie będziesz się lękał; a gdy zaśniesz, twój sen będzie przyjemny.
Lorsque tu te livreras au repos, tu n’éprouveras aucune crainte, tu te coucheras et goûteras un doux sommeil.
25 Nie lękaj się nagłego strachu ani spustoszenia niegodziwych, gdy przyjdzie.
Tu ne seras pas exposé à des terreurs soudaines ni au malheur qui fond sur le méchant.
26 PAN bowiem będzie twoją ufnością i twojej nogi będzie strzegł od sideł.
Car l’Eternel sera l’objet de ton espoir; il préservera ton pied des embûches.
27 Nie wzbraniaj się dobrze czynić potrzebującemu, gdy stać cię na to, aby [dobrze] czynić.
Ne refuse pas un bienfait à ceux qui y ont droit, alors qu’il est en ton pouvoir de l’accorder.
28 Nie mów bliźniemu: Idź i przyjdź znowu, dam ci jutro, gdy masz to u siebie.
Ne dis pas à ton prochain: "Va, tu reviendras; demain je donnerai", quand tu as de quoi.
29 Nie knuj zła przeciwko swemu bliźniemu, gdy spokojnie mieszka obok ciebie.
Ne médite pas de mal contre ton prochain, tandis qu’il demeure sans défiance auprès de toi.
30 Nie spieraj się z człowiekiem bez przyczyny, jeśli ci nic złego nie wyrządził.
Ne cherche pas de vaine querelle à l’homme qui ne t’a fait aucun rital.
31 Nie zazdrość ciemięzcy i nie wybieraj żadnej z jego dróg.
Ne porte envie à aucun homme injuste et n’adopte aucun de ses procédés.
32 Przewrotny bowiem budzi w PANU odrazę, ale jego tajemnica [jest] z prawymi.
Car l’Eternel a en horreur les gens tortueux, mais les justes jouissent de son intimité.
33 Przekleństwo PANA [jest] w domu niegodziwego, lecz [PAN] błogosławi mieszkanie sprawiedliwych.
La malédiction de l’Eternel repose sur la maison du méchant, mais la demeure du juste est bénie.
34 On szydzi z szyderców, ale daje łaskę pokornym.
Se trouve-t-il en présence de railleurs, il leur oppose la raillerie, mais il accorde sa bienveillance aux humbles.
35 Mądrzy odziedziczą chwałę, a głupi poniosą hańbę.
L’Honneur sera le lot des sages, mais les sots seront mis en vedette par leur honte.

< Przysłów 3 >