< Przysłów 3 >
1 Synu mój, nie zapominaj mego prawa, a niech twoje serce strzeże moich przykazań;
Mon fils, n’oublie pas mon enseignement, et que ton cœur garde mes commandements;
2 Bo przyniosą ci długie dni i lata życia oraz pokoju.
car ils t’ajouteront un prolongement de jours, et des années de vie, et la paix.
3 Niech cię nie opuszczają miłosierdzie i prawda, przywiąż je do swojej szyi, wypisz je na tablicy swojego serca.
Que la bonté et la vérité ne t’abandonnent pas; lie-les à ton cou, écris-les sur la tablette de ton cœur,
4 Wtedy znajdziesz łaskę i uznanie w oczach Boga i ludzi.
et tu trouveras la faveur et la bonne sagesse aux yeux de Dieu et des hommes.
5 Ufaj PANU z całego swego serca i nie polegaj na swoim rozumie.
Confie-toi de tout ton cœur à l’Éternel, et ne t’appuie pas sur ton intelligence;
6 Zważaj na niego we wszystkich swoich drogach, a on będzie prostować twoje ścieżki.
dans toutes tes voies connais-le, et il dirigera tes sentiers.
7 Nie bądź mądrym we własnych oczach, [ale] bój się PANA i odstąp od zła.
Ne sois pas sage à tes propres yeux; crains l’Éternel et éloigne-toi du mal:
8 [To] da twemu ciału zdrowie i pokrzepienie twoim kościom.
ce sera la santé pour ton nombril, et un arrosement pour tes os.
9 Czcij PANA swoim majątkiem i pierwocinami wszystkich twoich dochodów.
Honore l’Éternel de tes biens et des prémices de tout ton revenu;
10 A twoje spichrze będą napełnione dostatkiem i twoje prasy będą przelewać się od nowego wina.
et tes greniers se rempliront d’abondance, et tes cuves regorgeront de moût.
11 Synu mój, nie gardź karceniem PANA i nie zniechęcaj się jego upomnieniem.
Mon fils, ne méprise pas l’instruction de l’Éternel, et n’aie pas en aversion sa réprimande;
12 Bo kogo PAN miłuje, tego karze, jak ojciec syna, [którego] kocha.
car celui que l’Éternel aime, il le discipline, comme un père le fils auquel il prend plaisir.
13 Błogosławiony człowiek, który znajduje mądrość, i człowiek, który nabiera rozumu;
Bienheureux l’homme qui trouve la sagesse, et l’homme qui obtient l’intelligence!
14 Gdyż jego nabycie jest lepsze niż nabycie srebra, jego zdobycie [bardziej pożyteczne] niż złoto.
car son acquisition est meilleure que l’acquisition de l’argent, et son revenu [est meilleur] que l’or fin.
15 Jest droższa nad perły i żadna rzecz, której pragniesz, nie dorówna jej.
Elle est plus précieuse que les rubis, et aucune des choses auxquelles tu prends plaisir ne l’égale:
16 Długie dni są w jej prawej ręce, a w lewej bogactwa i chwała.
longueur de jours est dans sa droite, dans sa gauche richesse et honneur;
17 Jej drogi są drogami rozkoszy i wszystkie jej ścieżki spokojne.
ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers sont paix.
18 Jest drzewem życia dla tych, którzy się jej chwycą; a ci, którzy się jej trzymają, są błogosławieni.
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent; et qui la tient ferme est rendu bienheureux.
19 PAN ugruntował ziemię mądrością, a niebiosa umocnił rozumem.
L’Éternel a fondé la terre par la sagesse, il a établi les cieux par l’intelligence.
20 Dzięki jego wiedzy rozstąpiły się głębiny, a obłoki spuszczają rosę.
Par sa connaissance les abîmes se fendirent, et les nuées distillent la rosée.
21 Synu mój, niech [one] ci [z] oczu nie schodzą; strzeż prawdziwej mądrości i roztropności;
Mon fils, que [ces choses] ne s’éloignent point de tes yeux: garde le sain conseil et la réflexion,
22 A będą życiem twojej duszy i ozdobą twojej szyi.
et ils seront la vie de ton âme et la grâce de ton cou.
23 Wtedy będziesz bezpiecznie chodził swoją drogą, a noga twoja się nie potknie.
Alors tu iras ton chemin en sécurité, et ton pied ne se heurtera point.
24 Gdy się położysz, nie będziesz się lękał; a gdy zaśniesz, twój sen będzie przyjemny.
Si tu te couches tu n’auras point de crainte; mais tu te coucheras et ton sommeil sera doux.
25 Nie lękaj się nagłego strachu ani spustoszenia niegodziwych, gdy przyjdzie.
Ne crains pas la frayeur subite, ni la ruine des méchants quand elle surviendra;
26 PAN bowiem będzie twoją ufnością i twojej nogi będzie strzegł od sideł.
car l’Éternel sera ta confiance, et il gardera ton pied d’être pris.
27 Nie wzbraniaj się dobrze czynić potrzebującemu, gdy stać cię na to, aby [dobrze] czynić.
Ne refuse pas le bien à celui à qui il est dû, quand il est au pouvoir de ta main de le faire.
28 Nie mów bliźniemu: Idź i przyjdź znowu, dam ci jutro, gdy masz to u siebie.
Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens, et je te le donnerai demain, quand tu as la chose par-devers toi.
29 Nie knuj zła przeciwko swemu bliźniemu, gdy spokojnie mieszka obok ciebie.
Ne machine pas du mal contre ton prochain, puisqu’il habite en sécurité près de toi.
30 Nie spieraj się z człowiekiem bez przyczyny, jeśli ci nic złego nie wyrządził.
Ne conteste pas sans sujet avec un homme, s’il ne t’a pas fait de tort.
31 Nie zazdrość ciemięzcy i nie wybieraj żadnej z jego dróg.
Ne porte pas envie à un homme violent, et ne choisis aucune de ses voies;
32 Przewrotny bowiem budzi w PANU odrazę, ale jego tajemnica [jest] z prawymi.
Car l’Éternel a en abomination le pervers, et son secret est avec les hommes droits.
33 Przekleństwo PANA [jest] w domu niegodziwego, lecz [PAN] błogosławi mieszkanie sprawiedliwych.
La malédiction de l’Éternel est dans la maison du méchant, et il bénit l’habitation des justes.
34 On szydzi z szyderców, ale daje łaskę pokornym.
Certes il se moque des moqueurs, et il donne la grâce aux débonnaires.
35 Mądrzy odziedziczą chwałę, a głupi poniosą hańbę.
Les sages hériteront la gloire, mais la honte est l’élévation des sots.