< Przysłów 3 >
1 Synu mój, nie zapominaj mego prawa, a niech twoje serce strzeże moich przykazań;
Mon fils, n'oublie pas mon enseignement, mais que ton cœur garde mes commandements,
2 Bo przyniosą ci długie dni i lata życia oraz pokoju.
car ils vous ajouteront la durée des jours, années de vie, et de paix.
3 Niech cię nie opuszczają miłosierdzie i prawda, przywiąż je do swojej szyi, wypisz je na tablicy swojego serca.
Ne laissez pas la bonté et la vérité vous abandonner. Attachez-les autour de votre cou. Écris-les sur la tablette de ton cœur.
4 Wtedy znajdziesz łaskę i uznanie w oczach Boga i ludzi.
Ainsi, vous trouverez la faveur, et une bonne compréhension aux yeux de Dieu et des hommes.
5 Ufaj PANU z całego swego serca i nie polegaj na swoim rozumie.
Fais confiance à Yahvé de tout ton cœur, et ne vous appuyez pas sur votre propre compréhension.
6 Zważaj na niego we wszystkich swoich drogach, a on będzie prostować twoje ścieżki.
Dans toutes tes voies, reconnais-le, et il rendra vos chemins droits.
7 Nie bądź mądrym we własnych oczach, [ale] bój się PANA i odstąp od zła.
Ne sois pas sage à tes propres yeux. Craignez Yahvé, et éloignez-vous du mal.
8 [To] da twemu ciału zdrowie i pokrzepienie twoim kościom.
Il sera sain pour votre corps, et de la nourriture pour vos os.
9 Czcij PANA swoim majątkiem i pierwocinami wszystkich twoich dochodów.
Honorez Yahvé par vos biens, avec les prémices de toute votre production;
10 A twoje spichrze będą napełnione dostatkiem i twoje prasy będą przelewać się od nowego wina.
ainsi vos granges seront remplies d'abondance, et vos cuves déborderont de vin nouveau.
11 Synu mój, nie gardź karceniem PANA i nie zniechęcaj się jego upomnieniem.
Mon fils, ne méprise pas la discipline de Yahvé, et ne vous lassez pas de sa correction;
12 Bo kogo PAN miłuje, tego karze, jak ojciec syna, [którego] kocha.
car celui que Yahvé aime, il le corrige, comme un père reprend le fils dont il se réjouit.
13 Błogosławiony człowiek, który znajduje mądrość, i człowiek, który nabiera rozumu;
Heureux l'homme qui trouve la sagesse, l'homme qui comprend.
14 Gdyż jego nabycie jest lepsze niż nabycie srebra, jego zdobycie [bardziej pożyteczne] niż złoto.
Pour elle, un bon profit vaut mieux que de l'argent, et son retour est meilleur que l'or fin.
15 Jest droższa nad perły i żadna rzecz, której pragniesz, nie dorówna jej.
Elle est plus précieuse que les rubis. Aucune des choses que vous pouvez désirer ne doit être comparée à elle.
16 Długie dni są w jej prawej ręce, a w lewej bogactwa i chwała.
La longueur des jours est dans sa main droite. Dans sa main gauche se trouvent les richesses et l'honneur.
17 Jej drogi są drogami rozkoszy i wszystkie jej ścieżki spokojne.
Ses voies sont des voies agréables. Tous ses chemins sont la paix.
18 Jest drzewem życia dla tych, którzy się jej chwycą; a ci, którzy się jej trzymają, są błogosławieni.
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent. Heureux tous ceux qui la retiennent.
19 PAN ugruntował ziemię mądrością, a niebiosa umocnił rozumem.
C'est par la sagesse que Yahvé a fondé la terre. Par l'intelligence, il a établi les cieux.
20 Dzięki jego wiedzy rozstąpiły się głębiny, a obłoki spuszczają rosę.
Par sa connaissance, les profondeurs ont été brisées, et les cieux laissent tomber la rosée.
21 Synu mój, niech [one] ci [z] oczu nie schodzą; strzeż prawdziwej mądrości i roztropności;
Mon fils, qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux. Gardez la sagesse et la discrétion,
22 A będą życiem twojej duszy i ozdobą twojej szyi.
ainsi ils seront la vie de ton âme, et la grâce pour votre cou.
23 Wtedy będziesz bezpiecznie chodził swoją drogą, a noga twoja się nie potknie.
Alors tu marcheras dans ta voie en toute sécurité. Votre pied ne trébuchera pas.
24 Gdy się położysz, nie będziesz się lękał; a gdy zaśniesz, twój sen będzie przyjemny.
Quand tu te coucheras, tu n'auras pas peur. Oui, tu te coucheras, et ton sommeil sera doux.
25 Nie lękaj się nagłego strachu ani spustoszenia niegodziwych, gdy przyjdzie.
Ne craignez pas la peur soudaine, ni de la désolation des méchants, quand elle viendra;
26 PAN bowiem będzie twoją ufnością i twojej nogi będzie strzegł od sideł.
car Yahvé sera ton assurance, et empêchera votre pied d'être pris.
27 Nie wzbraniaj się dobrze czynić potrzebującemu, gdy stać cię na to, aby [dobrze] czynić.
Ne refusez pas le bien à ceux à qui il est dû, quand il est dans le pouvoir de votre main de le faire.
28 Nie mów bliźniemu: Idź i przyjdź znowu, dam ci jutro, gdy masz to u siebie.
Ne dis pas à ton prochain: « Va, et reviens; demain je te le donnerai, » quand vous l'avez près de vous.
29 Nie knuj zła przeciwko swemu bliźniemu, gdy spokojnie mieszka obok ciebie.
Ne médite pas le mal contre ton prochain, puisqu'il habite en sécurité près de vous.
30 Nie spieraj się z człowiekiem bez przyczyny, jeśli ci nic złego nie wyrządził.
Ne vous disputez pas avec un homme sans raison, s'il ne vous a fait aucun mal.
31 Nie zazdrość ciemięzcy i nie wybieraj żadnej z jego dróg.
N'enviez pas l'homme de violence. Ne choisissez aucune de ses voies.
32 Przewrotny bowiem budzi w PANU odrazę, ale jego tajemnica [jest] z prawymi.
Car le pervers est une abomination pour Yahvé, mais son amitié est avec les honnêtes gens.
33 Przekleństwo PANA [jest] w domu niegodziwego, lecz [PAN] błogosławi mieszkanie sprawiedliwych.
La malédiction de Yahvé est dans la maison des méchants, mais il bénit la demeure des justes.
34 On szydzi z szyderców, ale daje łaskę pokornym.
Certes, il se moque des moqueurs, mais il donne la grâce aux humbles.
35 Mądrzy odziedziczą chwałę, a głupi poniosą hańbę.
Les sages hériteront de la gloire, mais la honte sera la promotion des imbéciles.