< Przysłów 29 >
1 Człowiek, który czyni twardym [swój] kark mimo częstych nagan, zostanie nagle zniszczony i pozbawiony ratunku.
L’homme digne de reproches et qui raidit le cou sera brisé subitement et sans remède.
2 Gdy sprawiedliwi są u władzy, lud się weseli, a gdy panują niegodziwi, lud wzdycha.
Quand les justes se multiplient, le peuple est dans la joie; quand le méchant exerce le pouvoir, le peuple gémit.
3 Kto miłuje mądrość, raduje swego ojca, a kto zadaje się z nierządnicami, trwoni majątek.
L’homme qui aime la sagesse réjouit son père, mais celui qui fréquente les courtisanes dissipe son bien.
4 Król utwierdza ziemię sądem, ale kto przyjmuje dary, burzy ją.
Un roi affermit le pays par la justice; mais celui qui est avide de présents le ruine.
5 Człowiek, który pochlebia swemu bliźniemu, rozciąga sieć przed jego nogami.
L’homme qui flatte son prochain tend un filet sous ses pieds.
6 Grzech złego człowieka jest jego sidłem, ale sprawiedliwy śpiewa i weseli się.
Dans le péché de l’homme méchant il y a un piège, mais le juste est dans la jubilation et la joie.
7 Sprawiedliwy zważa na sprawę ubogich, [a] niegodziwemu nie zależy na jej poznawaniu.
Le juste connaît la cause des pauvres, mais le méchant ne comprend pas la science.
8 Szydercy prowadzą miasto w sidła, ale mądrzy odwracają gniew.
Les railleurs soufflent le feu dans la ville, mais les sages apaisent la colère.
9 Jeśli mądry człowiek spiera się z głupim, czy się gniewa, czy się śmieje, nie [ma] pokoju.
Si un sage conteste avec un insensé, qu’il se fâche ou qu’il rie, il n’y aura pas de paix.
10 Krwiożercy nienawidzą prawego, ale sprawiedliwi szukają jego duszy.
Les hommes de sang haïssent l’ homme intègre, mais les hommes droits protègent sa vie.
11 Głupi ujawnia cały swój umysł, a mądry zachowuje go na później.
L’insensé fait éclater toute sa passion, mais le sage la calme et la retient.
12 Jeśli władca słucha kłamstw, to wszyscy jego słudzy są niegodziwi.
Quand le prince écoute les paroles mensongères, tous ses serviteurs sont des méchants.
13 Ubogi i zdzierca spotykają się, a PAN obu oświeca oczy.
Le pauvre et l’oppresseur se rencontrent; c’est Yahweh qui éclaire les yeux de l’un et de l’autre.
14 Tron króla, który sądzi ubogich według prawdy, będzie umocniony na wieki.
Un roi qui juge fidèlement les pauvres aura son trône affermi pour toujours.
15 Rózga i upomnienia dają mądrość, a samowolne dziecko przynosi wstyd swojej matce.
La verge et la correction donnent la sagesse, mais l’enfant abandonné à son caprice fait honte à sa mère.
16 Gdy niegodziwi się mnożą, to mnoży się i przestępstwo, lecz sprawiedliwi ujrzą ich upadek.
Quand les méchants se multiplient, le crime se multiplie, mais les justes contempleront leur chute.
17 Karć swego syna, a da ci odpocząć i przyniesie rozkosz twojej duszy.
Corrige ton fils, et il te donnera du repos, et il procurera des délices à ton âme.
18 Gdy nie ma proroctwa, lud ginie, a kto przestrzega prawa, jest błogosławiony.
Quand il n’y a plus de vision, le peuple est sans frein; heureux qui observe la loi!
19 Sługi nie poprawi się słowami, bo choć rozumie, jednak nie odpowiada.
Ce n’est pas par des paroles qu’on corrige un esclave; quand même il comprend, il n’obéit pas.
20 Widzisz człowieka, który jest pochopny w swoich słowach? Więcej nadziei dla głupca niż dla niego.
Si tu vois un homme prompt à parler, il y a plus à espérer d’un insensé que de lui.
21 Kto czule wychowuje sługę od młodości, na ostatek będzie go miał za syna.
Si quelqu’un traite mollement son esclave dès l’enfance, celui-ci finit par se croire un fils.
22 Człowiek gniewliwy wszczyna spór, a człowiek porywczy mnoży grzechy.
Un homme colère excite des querelles, et l’homme violent tombe dans beaucoup de péchés.
23 Pycha człowieka poniża go, ale pokorny w duchu dostąpi chwały.
L’orgueil d’un homme le conduit à l’humiliation, mais l’humble d’esprit obtient la gloire.
24 Wspólnik złodzieja nienawidzi swojej duszy; słyszy przekleństwa, a nie wydaje [go].
Celui qui partage avec un voleur hait son âme; il entend la malédiction et ne dit rien.
25 Strach przed człowiekiem zastawia sidła, ale kto ufa PANU, będzie bezpieczny.
La crainte des hommes porte avec elle un piège, mais celui qui se confie en Yahweh est mis en sûreté.
26 Wielu zabiega o względy władcy, ale sąd każdego człowieka pochodzi od PANA.
Beaucoup de gens recherchent la faveur du prince, mais c’est de Yahweh que vient à chacun la justice.
27 Bezbożny budzi odrazę w sprawiedliwych, a kto postępuje uczciwie, budzi odrazę w niegodziwych.
L’homme inique est en abomination aux justes, et celui dont la voie est droite est en abomination aux méchants.