< Przysłów 27 >
1 Nie chlub się dniem jutrzejszym, bo nie wiesz, co dzień przyniesie.
No te jactes del día de mañana; porque no sabes qué dará de sí el día.
2 Niech inny cię chwali, a nie twoje usta; ktoś obcy, a nie twoje wargi.
Alábete el extraño, y no tu boca; el ajeno, y no tus labios.
3 Ciężki jest kamień i piasek waży, ale gniew głupca cięższy od obu.
Pesada es la piedra, y la arena pesa; mas la ira del loco es más pesada que ambas cosas.
4 Okrutny jest gniew i straszliwa zapalczywość, lecz któż się ostoi przed zazdrością?
Cruel es la ira, e impetuoso el furor; mas ¿quién parará delante de la envidia?
5 Lepsza jest jawna nagana niż skryta miłość.
Mejor es la reprensión manifiesta que el amor oculto.
6 Rany przyjaciela [są] wierne, ale pocałunki wroga [są] zwodnicze.
Fieles son las heridas del que ama; pero importunos los besos del que aborrece.
7 Dusza nasycona podepcze plaster miodu, a dla głodnej duszy wszystko, co gorzkie, jest słodkie.
El alma saciada desprecia el panal de miel; mas al alma hambrienta todo lo amargo es dulce.
8 Jak ptak odlatuje od swego gniazda, tak człowiek odchodzi od swego miejsca.
Como el ave se va de su nido, así es el hombre que se va de su lugar.
9 Maść i kadzidło radują serce, tak słodycz przyjaciela dzięki radzie od serca.
El ungüento y el incienso alegran el corazón; así la dulzura del amigo con el consejo del alma.
10 Nie opuszczaj swego przyjaciela ani przyjaciela twego ojca, a w dniu twego nieszczęścia nie wchodź do domu twego brata, bo lepszy [jest] sąsiad bliski niż brat daleki.
No dejes a tu amigo, ni al amigo de tu padre; ni entres en casa de tu hermano el día de tu aflicción. Mejor es el vecino cerca que el hermano lejano.
11 Bądź mądrym, synu mój, rozwesel moje serce, abym mógł odpowiedzieć temu, który mi urąga.
Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, y tendré qué responder al que me deshonrare.
12 Roztropny dostrzega zło i ukrywa się, a prości idą dalej i ponoszą karę.
El avisado ve el mal, y se esconde, mas los simples pasan, y llevan el daño.
13 Zabierz szatę temu, kto [ręczył za] obcego, i od tego, który ręczył za cudzą kobietę, weź zastaw.
Quítale su ropa al que fio al extraño; y al que fio a la extraña, tómale prenda.
14 Kto wczesnym rankiem błogosławi swemu przyjacielowi donośnym głosem, temu będzie to poczytane za przekleństwo.
El que bendice a su amigo en alta voz, madrugando de mañana, por maldición se le contará.
15 Nieustające kapanie w dniu rzęsistego deszczu i kłótliwa żona są sobie podobne;
Gotera continua en tiempo de lluvia, y la mujer rencillosa, son semejantes;
16 Kto ją ukrywa, ukrywa wiatr i w prawej ręce [wonny] olejek, który sam siebie wydaje.
el que la escondió, escondió el viento; porque el aceite en su mano derecha clama.
17 Żelazo ostrzy się żelazem, tak człowiek zaostrza oblicze swego przyjaciela.
Hierro con hierro se aguza; y el hombre le da ánimo a su amigo.
18 Kto strzeże drzewa figowego, spożyje jego owoc; tak kto posługuje swemu panu, dozna czci.
El que guarda la higuera, comerá su fruto; y el que guarda a su señor, será honrado.
19 Jak w wodzie odbija się twarz, tak w sercu człowieka – człowiek.
Como en agua el rostro corresponde al rostro, así el corazón del hombre al hombre.
20 Piekło i zatracenie są nienasycone, tak oczy człowieka są niesyte. (Sheol )
El sepulcro y la perdición nunca se sacian; así los ojos del hombre nunca están satisfechos. (Sheol )
21 Czym dla srebra jest tygiel, a dla złota piec, tym dla człowieka pochwała.
El crisol prueba la plata, y la hornaza el oro; y al hombre la boca del que lo alaba.
22 Choćbyś zmiażdżył głupca w moździerzu tłuczkiem razem z ziarnami, nie opuści go głupota.
Aunque majes al loco en un mortero entre granos de trigo a pisón majados, no se quitará de él su locura.
23 Doglądaj pilnie swego dobytku [i] troszcz się o [swe] stada.
Considera atentamente el rostro de tus ovejas; pon tu corazón al ganado;
24 Bo bogactwo nie [trwa] na wieki ani korona przez wszystkie pokolenia.
porque las riquezas no son para siempre; ¿Y será la corona para perpetuas generaciones?
25 Trawa wyrasta, pojawia się zieleń, z gór zioła zbierają.
Saldrá la grama, aparecerá la hierba, y se segarán las hierbas de los montes.
26 Owce są na twoje szaty, a kozły [są] zapłatą za pole.
Los corderos son para tus vestidos, y los cabritos son para el precio del campo;
27 I dosyć mleka koziego na pokarm dla ciebie, na wyżywienie twego domu i na utrzymanie twoich służebnic.
y abundancia de leche de las cabras para tu mantenimiento, y para mantenimiento de tu casa, y para sustento de tus criadas.