< Przysłów 27 >
1 Nie chlub się dniem jutrzejszym, bo nie wiesz, co dzień przyniesie.
Ros dig ikke av den dag imorgen, for du vet ikke hvad dagen vil føde!
2 Niech inny cię chwali, a nie twoje usta; ktoś obcy, a nie twoje wargi.
La en annen rose dig og ikke din egen munn, en fremmed og ikke dine egne leber!
3 Ciężki jest kamień i piasek waży, ale gniew głupca cięższy od obu.
Stenen er tung, og sanden veier meget, men dårens harme er tyngre enn begge.
4 Okrutny jest gniew i straszliwa zapalczywość, lecz któż się ostoi przed zazdrością?
Vrede er fryktelig, og harme er som en flom; men hvem kan stå sig mot avind?
5 Lepsza jest jawna nagana niż skryta miłość.
Åpenlys irettesettelse er bedre enn kjærlighet som skjules.
6 Rany przyjaciela [są] wierne, ale pocałunki wroga [są] zwodnicze.
Trofaste er vennens slag, men troløse er fiendens kyss.
7 Dusza nasycona podepcze plaster miodu, a dla głodnej duszy wszystko, co gorzkie, jest słodkie.
Den mette vraker honning, men for den sultne er alt bittert søtt.
8 Jak ptak odlatuje od swego gniazda, tak człowiek odchodzi od swego miejsca.
Lik en spurv som flyver omkring borte fra sitt rede, er en mann som vanker om borte fra sitt hjem.
9 Maść i kadzidło radują serce, tak słodycz przyjaciela dzięki radzie od serca.
Olje og røkelse gleder hjertet, og likeså en venns ømhet og opriktige råd.
10 Nie opuszczaj swego przyjaciela ani przyjaciela twego ojca, a w dniu twego nieszczęścia nie wchodź do domu twego brata, bo lepszy [jest] sąsiad bliski niż brat daleki.
Forlat ikke din venn og din fars venn, og kom ikke i din brors hus den dag du er i nød! En granne nær ved er bedre enn en bror langt borte.
11 Bądź mądrym, synu mój, rozwesel moje serce, abym mógł odpowiedzieć temu, który mi urąga.
Vær vis, min sønn, og gled mitt hjerte, så jeg kan svare den som håner mig!
12 Roztropny dostrzega zło i ukrywa się, a prości idą dalej i ponoszą karę.
Den kloke ser ulykken og skjuler sig; de uerfarne går videre og må bøte.
13 Zabierz szatę temu, kto [ręczył za] obcego, i od tego, który ręczył za cudzą kobietę, weź zastaw.
Ta hans klær, han har gått i borgen for en annen, og ta pant av ham for en fremmed kvinnes skyld!
14 Kto wczesnym rankiem błogosławi swemu przyjacielowi donośnym głosem, temu będzie to poczytane za przekleństwo.
Den som velsigner sin venn med høi røst tidlig om morgenen, ham skal det regnes som en forbannelse.
15 Nieustające kapanie w dniu rzęsistego deszczu i kłótliwa żona są sobie podobne;
Et stadig takdrypp på en regndag og en trettekjær kvinne ligner hverandre.
16 Kto ją ukrywa, ukrywa wiatr i w prawej ręce [wonny] olejek, który sam siebie wydaje.
Den som holder på henne, holder på vind, og hans høire hånd griper i olje.
17 Żelazo ostrzy się żelazem, tak człowiek zaostrza oblicze swego przyjaciela.
Jern skjerpes ved jern, og en mann slipes ved å omgås andre.
18 Kto strzeże drzewa figowego, spożyje jego owoc; tak kto posługuje swemu panu, dozna czci.
Den som passer sitt fikentre, får ete dets frukt, og den som tar vare på sin herre, blir æret.
19 Jak w wodzie odbija się twarz, tak w sercu człowieka – człowiek.
Likesom ansikt speiler sig mot ansikt i vannet, så finner det ene menneske sitt hjerte igjen hos det andre.
20 Piekło i zatracenie są nienasycone, tak oczy człowieka są niesyte. (Sheol )
Dødsriket og avgrunnen blir ikke mette, og menneskenes øine blir heller ikke mette. (Sheol )
21 Czym dla srebra jest tygiel, a dla złota piec, tym dla człowieka pochwała.
Digel er for sølv og ovn for gull, og en mann prøves efter det han roser.
22 Choćbyś zmiażdżył głupca w moździerzu tłuczkiem razem z ziarnami, nie opuści go głupota.
Om du støter dåren i morteren med støteren midt iblandt grynene, så viker hans dårskap allikevel ikke fra ham.
23 Doglądaj pilnie swego dobytku [i] troszcz się o [swe] stada.
Du bør nøie kjenne dine fårs utseende; ha omsorg for din buskap!
24 Bo bogactwo nie [trwa] na wieki ani korona przez wszystkie pokolenia.
For gods varer ikke til evig tid, og en krone ikke gjennem alle slekter.
25 Trawa wyrasta, pojawia się zieleń, z gór zioła zbierają.
Når høiet er borte, og det unge gress kommer til syne, og fjellgresset samles inn,
26 Owce są na twoje szaty, a kozły [są] zapłatą za pole.
så har du lam til klær og bukker til å kjøpe aker for,
27 I dosyć mleka koziego na pokarm dla ciebie, na wyżywienie twego domu i na utrzymanie twoich służebnic.
og du har gjetemelk nok til føde for dig og ditt hus og til livsophold for dine piker.