< Przysłów 27 >
1 Nie chlub się dniem jutrzejszym, bo nie wiesz, co dzień przyniesie.
Janganlah memuji diri karena esok hari, karena engkau tidak tahu apa yang akan terjadi hari itu.
2 Niech inny cię chwali, a nie twoje usta; ktoś obcy, a nie twoje wargi.
Biarlah orang lain memuji engkau dan bukan mulutmu, orang yang tidak kaukenal dan bukan bibirmu sendiri.
3 Ciężki jest kamień i piasek waży, ale gniew głupca cięższy od obu.
Batu adalah berat dan pasirpun ada beratnya, tetapi lebih berat dari kedua-duanya adalah sakit hati terhadap orang bodoh.
4 Okrutny jest gniew i straszliwa zapalczywość, lecz któż się ostoi przed zazdrością?
Panas hati kejam dan murka melanda, tetapi siapa dapat tahan terhadap cemburu?
5 Lepsza jest jawna nagana niż skryta miłość.
Lebih baik teguran yang nyata-nyata dari pada kasih yang tersembunyi.
6 Rany przyjaciela [są] wierne, ale pocałunki wroga [są] zwodnicze.
Seorang kawan memukul dengan maksud baik, tetapi seorang lawan mencium secara berlimpah-limpah.
7 Dusza nasycona podepcze plaster miodu, a dla głodnej duszy wszystko, co gorzkie, jest słodkie.
Orang yang kenyang menginjak-injak madu, tetapi bagi orang yang lapar segala yang pahit dirasakan manis.
8 Jak ptak odlatuje od swego gniazda, tak człowiek odchodzi od swego miejsca.
Seperti burung yang lari dari sarangnya demikianlah orang yang lari dari kediamannya.
9 Maść i kadzidło radują serce, tak słodycz przyjaciela dzięki radzie od serca.
Minyak dan wangi-wangian menyukakan hati, tetapi penderitaan merobek jiwa.
10 Nie opuszczaj swego przyjaciela ani przyjaciela twego ojca, a w dniu twego nieszczęścia nie wchodź do domu twego brata, bo lepszy [jest] sąsiad bliski niż brat daleki.
Jangan kautinggalkan temanmu dan teman ayahmu. Jangan datang di rumah saudaramu pada waktu engkau malang. Lebih baik tetangga yang dekat dari pada saudara yang jauh.
11 Bądź mądrym, synu mój, rozwesel moje serce, abym mógł odpowiedzieć temu, który mi urąga.
Anakku, hendaklah engkau bijak, sukakanlah hatiku, supaya aku dapat menjawab orang yang mencela aku.
12 Roztropny dostrzega zło i ukrywa się, a prości idą dalej i ponoszą karę.
Kalau orang bijak melihat malapetaka, bersembunyilah ia, tetapi orang yang tak berpengalaman berjalan terus, lalu kena celaka.
13 Zabierz szatę temu, kto [ręczył za] obcego, i od tego, który ręczył za cudzą kobietę, weź zastaw.
Ambillah pakaian orang yang menanggung orang lain, dan tahanlah dia sebagai sandera ganti orang asing.
14 Kto wczesnym rankiem błogosławi swemu przyjacielowi donośnym głosem, temu będzie to poczytane za przekleństwo.
Siapa pagi-pagi sekali memberi selamat dengan suara nyaring, hal itu akan dianggap sebagai kutuk baginya.
15 Nieustające kapanie w dniu rzęsistego deszczu i kłótliwa żona są sobie podobne;
Seorang isteri yang suka bertengkar serupa dengan tiris yang tidak henti-hentinya menitik pada waktu hujan.
16 Kto ją ukrywa, ukrywa wiatr i w prawej ręce [wonny] olejek, który sam siebie wydaje.
Siapa menahannya menahan angin, dan tangan kanannya menggenggam minyak.
17 Żelazo ostrzy się żelazem, tak człowiek zaostrza oblicze swego przyjaciela.
Besi menajamkan besi, orang menajamkan sesamanya.
18 Kto strzeże drzewa figowego, spożyje jego owoc; tak kto posługuje swemu panu, dozna czci.
Siapa memelihara pohon ara akan memakan buahnya, dan siapa menjaga tuannya akan dihormati.
19 Jak w wodzie odbija się twarz, tak w sercu człowieka – człowiek.
Seperti air mencerminkan wajah, demikianlah hati manusia mencerminkan manusia itu.
20 Piekło i zatracenie są nienasycone, tak oczy człowieka są niesyte. (Sheol )
Dunia orang mati dan kebinasaan tak akan puas, demikianlah mata manusia tak akan puas. (Sheol )
21 Czym dla srebra jest tygiel, a dla złota piec, tym dla człowieka pochwała.
Kui untuk melebur perak dan perapian untuk melebur emas, dan orang dinilai menurut pujian yang diberikan kepadanya.
22 Choćbyś zmiażdżył głupca w moździerzu tłuczkiem razem z ziarnami, nie opuści go głupota.
Sekalipun engkau menumbuk orang bodoh dalam lesung, dengan alu bersama-sama gandum, kebodohannya tidak akan lenyap dari padanya.
23 Doglądaj pilnie swego dobytku [i] troszcz się o [swe] stada.
Kenallah baik-baik keadaan kambing dombamu, perhatikanlah kawanan hewanmu.
24 Bo bogactwo nie [trwa] na wieki ani korona przez wszystkie pokolenia.
Karena harta benda tidaklah abadi. Apakah mahkota tetap turun-temurun?
25 Trawa wyrasta, pojawia się zieleń, z gór zioła zbierają.
Kalau rumput menghilang dan tunas muda nampak, dan rumput gunung dikumpulkan,
26 Owce są na twoje szaty, a kozły [są] zapłatą za pole.
maka engkau mempunyai domba-domba muda untuk pakaianmu dan kambing-kambing jantan untuk pembeli ladang,
27 I dosyć mleka koziego na pokarm dla ciebie, na wyżywienie twego domu i na utrzymanie twoich służebnic.
pula cukup susu kambing untuk makananmu dan makanan keluargamu, dan untuk penghidupan pelayan-pelayanmu perempuan.