< Przysłów 27 >

1 Nie chlub się dniem jutrzejszym, bo nie wiesz, co dzień przyniesie.
Älä huomispäivästä kersku, sillä et tiedä, mitä mikin päivä synnyttää.
2 Niech inny cię chwali, a nie twoje usta; ktoś obcy, a nie twoje wargi.
Kehukoon sinua toinen, ei oma suusi; vieras, eikä omat huulesi.
3 Ciężki jest kamień i piasek waży, ale gniew głupca cięższy od obu.
Raskas on kivi ja painava hiekka, mutta molempia raskaampi hullun suuttumus.
4 Okrutny jest gniew i straszliwa zapalczywość, lecz któż się ostoi przed zazdrością?
Kiukku on julma, viha on niinkuin tulva; mutta kuka voi kestää luulevaisuutta?
5 Lepsza jest jawna nagana niż skryta miłość.
Parempi julkinen nuhde kuin salattu rakkaus.
6 Rany przyjaciela [są] wierne, ale pocałunki wroga [są] zwodnicze.
Ystävän lyönnit ovat luotettavat, mutta vihamiehen suutelot ylenpalttiset.
7 Dusza nasycona podepcze plaster miodu, a dla głodnej duszy wszystko, co gorzkie, jest słodkie.
Kylläinen polkee hunajaakin, nälkäiselle on kaikki karvaskin makeata.
8 Jak ptak odlatuje od swego gniazda, tak człowiek odchodzi od swego miejsca.
Kuin pesästään paennut lintu, on mies paossa kotipaikoiltaan.
9 Maść i kadzidło radują serce, tak słodycz przyjaciela dzięki radzie od serca.
Öljy ja suitsuke ilahuttavat sydämen; samoin ystävän hellyys, alttiisti neuvoja antavainen.
10 Nie opuszczaj swego przyjaciela ani przyjaciela twego ojca, a w dniu twego nieszczęścia nie wchodź do domu twego brata, bo lepszy [jest] sąsiad bliski niż brat daleki.
Ystävääsi ja isäsi ystävää älä hylkää, äläkä hätäpäivänäsi mene veljesi taloon: parempi läheinen naapuri kuin kaukainen veli.
11 Bądź mądrym, synu mój, rozwesel moje serce, abym mógł odpowiedzieć temu, który mi urąga.
Viisastu, poikani, ja ilahuta minun sydämeni, niin minä voin antaa herjaajalleni vastauksen.
12 Roztropny dostrzega zło i ukrywa się, a prości idą dalej i ponoszą karę.
Mielevä näkee vaaran ja kätkeytyy, mutta yksinkertaiset käyvät kohti ja saavat vahingon.
13 Zabierz szatę temu, kto [ręczył za] obcego, i od tego, który ręczył za cudzą kobietę, weź zastaw.
Ota siltä vaatteet, joka toista takasi, ja ota häneltä pantti vieraan naisen tähden.
14 Kto wczesnym rankiem błogosławi swemu przyjacielowi donośnym głosem, temu będzie to poczytane za przekleństwo.
Joka siunaa ystäväänsä isoäänisesti aamulla varhain, sille se luetaan kiroukseksi.
15 Nieustające kapanie w dniu rzęsistego deszczu i kłótliwa żona są sobie podobne;
Räystäästä tippuva vesi sadepäivänä ja toraisa vaimo ovat yhdenveroiset.
16 Kto ją ukrywa, ukrywa wiatr i w prawej ręce [wonny] olejek, który sam siebie wydaje.
Joka tahtoo hänet salassa pitää, se tuulta salassa pitää, se tavoittaa öljyä oikeaan käteensä.
17 Żelazo ostrzy się żelazem, tak człowiek zaostrza oblicze swego przyjaciela.
Rauta rautaa hioo, ja ihminen toistansa hioo.
18 Kto strzeże drzewa figowego, spożyje jego owoc; tak kto posługuje swemu panu, dozna czci.
Joka viikunapuuta hoitaa, saa syödä sen hedelmää; ja joka isännästänsä vaarin pitää, se tulee kunniaan.
19 Jak w wodzie odbija się twarz, tak w sercu człowieka – człowiek.
Niinkuin kasvot kuvastuvat vedessä, niin ihmisen sydän toisessa ihmisessä.
20 Piekło i zatracenie są nienasycone, tak oczy człowieka są niesyte. (Sheol h7585)
Tuonela ja horna eivät kylläänsä saa; eivät myös saa kylläänsä ihmisen silmät. (Sheol h7585)
21 Czym dla srebra jest tygiel, a dla złota piec, tym dla człowieka pochwała.
Hopealle sulatin, kullalle uuni; mies maineensa mukainen.
22 Choćbyś zmiażdżył głupca w moździerzu tłuczkiem razem z ziarnami, nie opuści go głupota.
Survo hullua huhmaressa, petkelellä surveitten seassa: ei erkane hänestä hänen hulluutensa.
23 Doglądaj pilnie swego dobytku [i] troszcz się o [swe] stada.
Tiedä tarkoin, miltä pikkukarjasi näyttää; pidä huoli laumoista.
24 Bo bogactwo nie [trwa] na wieki ani korona przez wszystkie pokolenia.
Sillä eivät aarteet säily iäti; ja pysyykö kruunukaan polvesta polveen?
25 Trawa wyrasta, pojawia się zieleń, z gór zioła zbierają.
Kun heinä on mennyt ja tuore äpäre tulee näkyviin ja ruoho on koottu vuorilta,
26 Owce są na twoje szaty, a kozły [są] zapłatą za pole.
on sinulla karitsoita puvuksesi ja vuohipukkeja pellon ostohinnaksi
27 I dosyć mleka koziego na pokarm dla ciebie, na wyżywienie twego domu i na utrzymanie twoich służebnic.
ja vuohenmaitoa kyllin ravinnoksesi, perheesi ravinnoksi ja palvelijatartesi elatukseksi.

< Przysłów 27 >