< Przysłów 27 >

1 Nie chlub się dniem jutrzejszym, bo nie wiesz, co dzień przyniesie.
Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
2 Niech inny cię chwali, a nie twoje usta; ktoś obcy, a nie twoje wargi.
Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
3 Ciężki jest kamień i piasek waży, ale gniew głupca cięższy od obu.
A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's wrath is heavier than them both.
4 Okrutny jest gniew i straszliwa zapalczywość, lecz któż się ostoi przed zazdrością?
Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?
5 Lepsza jest jawna nagana niż skryta miłość.
Open rebuke is better than secret love.
6 Rany przyjaciela [są] wierne, ale pocałunki wroga [są] zwodnicze.
Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.
7 Dusza nasycona podepcze plaster miodu, a dla głodnej duszy wszystko, co gorzkie, jest słodkie.
The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8 Jak ptak odlatuje od swego gniazda, tak człowiek odchodzi od swego miejsca.
As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
9 Maść i kadzidło radują serce, tak słodycz przyjaciela dzięki radzie od serca.
Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
10 Nie opuszczaj swego przyjaciela ani przyjaciela twego ojca, a w dniu twego nieszczęścia nie wchodź do domu twego brata, bo lepszy [jest] sąsiad bliski niż brat daleki.
Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off.
11 Bądź mądrym, synu mój, rozwesel moje serce, abym mógł odpowiedzieć temu, który mi urąga.
My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
12 Roztropny dostrzega zło i ukrywa się, a prości idą dalej i ponoszą karę.
A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
13 Zabierz szatę temu, kto [ręczył za] obcego, i od tego, który ręczył za cudzą kobietę, weź zastaw.
Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.
14 Kto wczesnym rankiem błogosławi swemu przyjacielowi donośnym głosem, temu będzie to poczytane za przekleństwo.
He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
15 Nieustające kapanie w dniu rzęsistego deszczu i kłótliwa żona są sobie podobne;
A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
16 Kto ją ukrywa, ukrywa wiatr i w prawej ręce [wonny] olejek, który sam siebie wydaje.
Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, which bewrayeth itself.
17 Żelazo ostrzy się żelazem, tak człowiek zaostrza oblicze swego przyjaciela.
Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
18 Kto strzeże drzewa figowego, spożyje jego owoc; tak kto posługuje swemu panu, dozna czci.
Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured.
19 Jak w wodzie odbija się twarz, tak w sercu człowieka – człowiek.
As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
20 Piekło i zatracenie są nienasycone, tak oczy człowieka są niesyte. (Sheol h7585)
Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol h7585)
21 Czym dla srebra jest tygiel, a dla złota piec, tym dla człowieka pochwała.
As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.
22 Choćbyś zmiażdżył głupca w moździerzu tłuczkiem razem z ziarnami, nie opuści go głupota.
Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
23 Doglądaj pilnie swego dobytku [i] troszcz się o [swe] stada.
Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.
24 Bo bogactwo nie [trwa] na wieki ani korona przez wszystkie pokolenia.
For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation?
25 Trawa wyrasta, pojawia się zieleń, z gór zioła zbierają.
The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered.
26 Owce są na twoje szaty, a kozły [są] zapłatą za pole.
The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field.
27 I dosyć mleka koziego na pokarm dla ciebie, na wyżywienie twego domu i na utrzymanie twoich służebnic.
And thou shalt have goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance for thy maidens.

< Przysłów 27 >