< Przysłów 27 >

1 Nie chlub się dniem jutrzejszym, bo nie wiesz, co dzień przyniesie.
Boast not thy selfe of to morowe: for thou knowest not what a day may bring forth.
2 Niech inny cię chwali, a nie twoje usta; ktoś obcy, a nie twoje wargi.
Let another man prayse thee, and not thine owne mouth: a stranger, and not thine owne lips.
3 Ciężki jest kamień i piasek waży, ale gniew głupca cięższy od obu.
A stone is heauie, and the sand weightie: but a fooles wrath is heauier then them both.
4 Okrutny jest gniew i straszliwa zapalczywość, lecz któż się ostoi przed zazdrością?
Anger is cruell, and wrath is raging: but who can stand before enuie?
5 Lepsza jest jawna nagana niż skryta miłość.
Open rebuke is better then secret loue.
6 Rany przyjaciela [są] wierne, ale pocałunki wroga [są] zwodnicze.
The wounds of a louer are faithful, and the kisses of an enemie are pleasant.
7 Dusza nasycona podepcze plaster miodu, a dla głodnej duszy wszystko, co gorzkie, jest słodkie.
The person that is full, despiseth an hony combe: but vnto the hungry soule euery bitter thing is sweete.
8 Jak ptak odlatuje od swego gniazda, tak człowiek odchodzi od swego miejsca.
As a bird that wandreth from her nest, so is a man that wandreth from his owne place.
9 Maść i kadzidło radują serce, tak słodycz przyjaciela dzięki radzie od serca.
As oyntment and perfume reioyce the heart, so doeth the sweetenes of a mans friend by hearty counsell.
10 Nie opuszczaj swego przyjaciela ani przyjaciela twego ojca, a w dniu twego nieszczęścia nie wchodź do domu twego brata, bo lepszy [jest] sąsiad bliski niż brat daleki.
Thine owne friend and thy fathers friend forsake thou not: neither enter into thy brothers house in the day of thy calamitie: for better is a neighbour that is neere, then a brother farre off.
11 Bądź mądrym, synu mój, rozwesel moje serce, abym mógł odpowiedzieć temu, który mi urąga.
My sonne, be wise, and reioyce mine heart, that I may answere him that reprocheth me.
12 Roztropny dostrzega zło i ukrywa się, a prości idą dalej i ponoszą karę.
A prudent man seeth the plague, and hideth himselfe: but the foolish goe on still, and are punished.
13 Zabierz szatę temu, kto [ręczył za] obcego, i od tego, który ręczył za cudzą kobietę, weź zastaw.
Take his garment that is surety for a stranger, and a pledge of him for the stranger.
14 Kto wczesnym rankiem błogosławi swemu przyjacielowi donośnym głosem, temu będzie to poczytane za przekleństwo.
He that prayseth his friend with a loude voyce, rising earely in the morning, it shall be counted to him as a curse.
15 Nieustające kapanie w dniu rzęsistego deszczu i kłótliwa żona są sobie podobne;
A continual dropping in the day of raine, and a contentious woman are alike.
16 Kto ją ukrywa, ukrywa wiatr i w prawej ręce [wonny] olejek, który sam siebie wydaje.
He that hideth her, hideth the winde, and she is as ye oyle in his right hand, that vttereth it selfe.
17 Żelazo ostrzy się żelazem, tak człowiek zaostrza oblicze swego przyjaciela.
Yron sharpeneth yron, so doeth man sharpen the face of his friend.
18 Kto strzeże drzewa figowego, spożyje jego owoc; tak kto posługuje swemu panu, dozna czci.
He that keepeth the fig tree, shall eate the fruite thereof: so he that waiteth vpon his master, shall come to honour.
19 Jak w wodzie odbija się twarz, tak w sercu człowieka – człowiek.
As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
20 Piekło i zatracenie są nienasycone, tak oczy człowieka są niesyte. (Sheol h7585)
The graue and destruction can neuer be full, so the eyes of man can neuer be satisfied. (Sheol h7585)
21 Czym dla srebra jest tygiel, a dla złota piec, tym dla człowieka pochwała.
As is the fining pot for siluer and the fornace for golde, so is euery man according to his dignitie.
22 Choćbyś zmiażdżył głupca w moździerzu tłuczkiem razem z ziarnami, nie opuści go głupota.
Though thou shouldest bray a foole in a morter among wheate brayed with a pestell, yet will not his foolishnes depart from him.
23 Doglądaj pilnie swego dobytku [i] troszcz się o [swe] stada.
Be diligent to know ye state of thy flocke, and take heede to the heardes.
24 Bo bogactwo nie [trwa] na wieki ani korona przez wszystkie pokolenia.
For riches remaine not alway, nor the crowne from generation to generation.
25 Trawa wyrasta, pojawia się zieleń, z gór zioła zbierają.
The hey discouereth it selfe, and the grasse appeareth, and the herbes of the mountaines are gathered.
26 Owce są na twoje szaty, a kozły [są] zapłatą za pole.
The lambes are for thy clothing, and the goates are the price of the fielde.
27 I dosyć mleka koziego na pokarm dla ciebie, na wyżywienie twego domu i na utrzymanie twoich służebnic.
And let the milke of the goates be sufficient for thy foode, for the foode of thy familie, and for the sustenance of thy maydes.

< Przysłów 27 >