< Przysłów 27 >
1 Nie chlub się dniem jutrzejszym, bo nie wiesz, co dzień przyniesie.
不要為明日自誇, 因為一日要生何事,你尚且不能知道。
2 Niech inny cię chwali, a nie twoje usta; ktoś obcy, a nie twoje wargi.
要別人誇獎你,不可用口自誇; 等外人稱讚你,不可用嘴自稱。
3 Ciężki jest kamień i piasek waży, ale gniew głupca cięższy od obu.
石頭重,沙土沉, 愚妄人的惱怒比這兩樣更重。
4 Okrutny jest gniew i straszliwa zapalczywość, lecz któż się ostoi przed zazdrością?
忿怒為殘忍,怒氣為狂瀾, 惟有嫉妒,誰能敵得住呢?
5 Lepsza jest jawna nagana niż skryta miłość.
當面的責備強如背地的愛情。
6 Rany przyjaciela [są] wierne, ale pocałunki wroga [są] zwodnicze.
朋友加的傷痕出於忠誠; 仇敵連連親嘴卻是多餘。
7 Dusza nasycona podepcze plaster miodu, a dla głodnej duszy wszystko, co gorzkie, jest słodkie.
人吃飽了,厭惡蜂房的蜜; 人飢餓了,一切苦物都覺甘甜。
8 Jak ptak odlatuje od swego gniazda, tak człowiek odchodzi od swego miejsca.
人離本處飄流, 好像雀鳥離窩遊飛。
9 Maść i kadzidło radują serce, tak słodycz przyjaciela dzięki radzie od serca.
膏油與香料使人心喜悅; 朋友誠實的勸教也是如此甘美。
10 Nie opuszczaj swego przyjaciela ani przyjaciela twego ojca, a w dniu twego nieszczęścia nie wchodź do domu twego brata, bo lepszy [jest] sąsiad bliski niż brat daleki.
你的朋友和父親的朋友, 你都不可離棄。 你遭難的日子,不要上弟兄的家去; 相近的鄰舍強如遠方的弟兄。
11 Bądź mądrym, synu mój, rozwesel moje serce, abym mógł odpowiedzieć temu, który mi urąga.
我兒,你要作智慧人,好叫我的心歡喜, 使我可以回答那譏誚我的人。
12 Roztropny dostrzega zło i ukrywa się, a prości idą dalej i ponoszą karę.
通達人見禍藏躲; 愚蒙人前往受害。
13 Zabierz szatę temu, kto [ręczył za] obcego, i od tego, który ręczył za cudzą kobietę, weź zastaw.
誰為生人作保,就拿誰的衣服; 誰為外女作保,誰就承當。
14 Kto wczesnym rankiem błogosławi swemu przyjacielowi donośnym głosem, temu będzie to poczytane za przekleństwo.
清晨起來,大聲給朋友祝福的, 就算是咒詛他。
15 Nieustające kapanie w dniu rzęsistego deszczu i kłótliwa żona są sobie podobne;
大雨之日連連滴漏, 和爭吵的婦人一樣;
16 Kto ją ukrywa, ukrywa wiatr i w prawej ręce [wonny] olejek, który sam siebie wydaje.
想攔阻她的,便是攔阻風, 也是右手抓油。
17 Żelazo ostrzy się żelazem, tak człowiek zaostrza oblicze swego przyjaciela.
鐵磨鐵,磨出刃來; 朋友相感也是如此。
18 Kto strzeże drzewa figowego, spożyje jego owoc; tak kto posługuje swemu panu, dozna czci.
看守無花果樹的,必吃樹上的果子; 敬奉主人的,必得尊榮。
19 Jak w wodzie odbija się twarz, tak w sercu człowieka – człowiek.
水中照臉,彼此相符; 人與人,心也相對。
20 Piekło i zatracenie są nienasycone, tak oczy człowieka są niesyte. (Sheol )
陰間和滅亡永不滿足; 人的眼目也是如此。 (Sheol )
21 Czym dla srebra jest tygiel, a dla złota piec, tym dla człowieka pochwała.
鼎為煉銀,爐為煉金, 人的稱讚也試煉人。
22 Choćbyś zmiażdżył głupca w moździerzu tłuczkiem razem z ziarnami, nie opuści go głupota.
你雖用杵將愚妄人與打碎的麥子一同搗在臼中, 他的愚妄還是離不了他。
23 Doglądaj pilnie swego dobytku [i] troszcz się o [swe] stada.
你要詳細知道你羊群的景況, 留心料理你的牛群;
24 Bo bogactwo nie [trwa] na wieki ani korona przez wszystkie pokolenia.
因為資財不能永有, 冠冕豈能存到萬代?
25 Trawa wyrasta, pojawia się zieleń, z gór zioła zbierają.
乾草割去,嫩草發現, 山上的菜蔬也被收斂。
26 Owce są na twoje szaty, a kozły [są] zapłatą za pole.
羊羔之毛是為你作衣服; 山羊是為作田地的價值,
27 I dosyć mleka koziego na pokarm dla ciebie, na wyżywienie twego domu i na utrzymanie twoich służebnic.
並有母山羊奶夠你吃, 也夠你的家眷吃, 且夠養你的婢女。