< Przysłów 27 >

1 Nie chlub się dniem jutrzejszym, bo nie wiesz, co dzień przyniesie.
Sabahkı gününlə öyünmə, Günün nə doğacağını bilməzsən.
2 Niech inny cię chwali, a nie twoje usta; ktoś obcy, a nie twoje wargi.
Qoy səni özün yox, başqaları tərifləsin, Sənə tərifi öz dilin yox, yad söyləsin.
3 Ciężki jest kamień i piasek waży, ale gniew głupca cięższy od obu.
Daşın, qumun çəkisi ağırdır, Səfehin əsib-coşması bunların ikisindən də ağırdır.
4 Okrutny jest gniew i straszliwa zapalczywość, lecz któż się ostoi przed zazdrością?
Hiddət amansızdır, qəzəbsə aşıb-daşar, Paxıllıq daha betərdir, ona necə dözmək olar?
5 Lepsza jest jawna nagana niż skryta miłość.
Aşkar irad gizli məhəbbətdən üstündür.
6 Rany przyjaciela [są] wierne, ale pocałunki wroga [są] zwodnicze.
Dostun vurduğu yara onun sədaqətinə görədir, Amma düşmən öpdükcə öpər.
7 Dusza nasycona podepcze plaster miodu, a dla głodnej duszy wszystko, co gorzkie, jest słodkie.
Toxun könlü şanı balını belə, rədd edər, Lakin ac olana acı şeylər belə, şirin gələr.
8 Jak ptak odlatuje od swego gniazda, tak człowiek odchodzi od swego miejsca.
Yurdundan ayrı düşən insan Bir quş kimi yuvasından ayrı düşür.
9 Maść i kadzidło radują serce, tak słodycz przyjaciela dzięki radzie od serca.
Gözəl ətir və buxurun ürəyə verdiyi ləzzət kimi Dostun nəsihəti də insana xoş gələr.
10 Nie opuszczaj swego przyjaciela ani przyjaciela twego ojca, a w dniu twego nieszczęścia nie wchodź do domu twego brata, bo lepszy [jest] sąsiad bliski niż brat daleki.
Həm öz dostunu, həm də atanın dostunu tərk etmə, Dara düşəndə qardaşının evinə getmə. Yaxın qonşu uzaq qohumdan yaxşıdır.
11 Bądź mądrym, synu mój, rozwesel moje serce, abym mógł odpowiedzieć temu, który mi urąga.
Oğlum, hikmətli ol, qoy qəlbim sevinsin, Onda məni utandırana cavab verə bilərəm.
12 Roztropny dostrzega zło i ukrywa się, a prości idą dalej i ponoszą karę.
Uzaqgörən qabaqcadan şəri görüb ondan qaçar, Cahil isə irəli çıxar, ziyan tapar.
13 Zabierz szatę temu, kto [ręczył za] obcego, i od tego, który ręczył za cudzą kobietę, weź zastaw.
Özgəyə zamin duranın libasını al, Onu qərib qadın üçün girov saxla.
14 Kto wczesnym rankiem błogosławi swemu przyjacielowi donośnym głosem, temu będzie to poczytane za przekleństwo.
Kim ki qonşusunu sübh erkən ucadan salamlar, O zaman salamı söyüş sayılar.
15 Nieustające kapanie w dniu rzęsistego deszczu i kłótliwa żona są sobie podobne;
Davakar qadın yağışda daman damcıya oxşar.
16 Kto ją ukrywa, ukrywa wiatr i w prawej ręce [wonny] olejek, który sam siebie wydaje.
Onu yel kimi dayandırmaq olmaz, Zeytun yağı kimi ovucda saxlamaq olmaz.
17 Żelazo ostrzy się żelazem, tak człowiek zaostrza oblicze swego przyjaciela.
Dəmir dəmiri itilər, İnsan insanın ağlını iti edər.
18 Kto strzeże drzewa figowego, spożyje jego owoc; tak kto posługuje swemu panu, dozna czci.
Əncir becərən barını yeyər, Ağasının qayğısına qalan şərəfləndirilər.
19 Jak w wodzie odbija się twarz, tak w sercu człowieka – człowiek.
Sifətin əksi suyun üzünə düşdüyü kimi İnsanın ürəyi də onu elə göstərər.
20 Piekło i zatracenie są nienasycone, tak oczy człowieka są niesyte. (Sheol h7585)
Ölüm və Həlak yeri doymadığı kimi İnsanın da gözü doymaz. (Sheol h7585)
21 Czym dla srebra jest tygiel, a dla złota piec, tym dla człowieka pochwała.
İsti kürədə qızıl-gümüş yoxlanar, İnsan da başqalarının tərifi ilə tanınar.
22 Choćbyś zmiażdżył głupca w moździerzu tłuczkiem razem z ziarnami, nie opuści go głupota.
Buğdanı həvəngdəstədə döysən, kəpəyi çıxar, Amma səfehi nə qədər döysən, səfehliyi çıxmaz.
23 Doglądaj pilnie swego dobytku [i] troszcz się o [swe] stada.
Sürünə yaxşı bax, naxırına nəzər yetir,
24 Bo bogactwo nie [trwa] na wieki ani korona przez wszystkie pokolenia.
Nə var-dövlət əbədidir, nə də tac nəsildən-nəslə keçir.
25 Trawa wyrasta, pojawia się zieleń, z gór zioła zbierają.
Saman yığılandan sonra təzə ot bitəndə, Dağlarda ot biçiləndə
26 Owce są na twoje szaty, a kozły [są] zapłatą za pole.
Quzuların səni geyindirər, Təkələrini satıb tarla ala bilərsən.
27 I dosyć mleka koziego na pokarm dla ciebie, na wyżywienie twego domu i na utrzymanie twoich służebnic.
Keçilər sənə yemək üçün o qədər süd verər ki, Bu, evin azuqəsinə, kənizlərinin dolanışığına çatar.

< Przysłów 27 >