< Przysłów 26 >

1 Jak śnieg w lecie i jak deszcz we żniwa, tak głupiemu nie przystoi chwała.
Såsom snö icke hör till sommaren och regn icke till skördetiden, så höves det ej heller att dåren får ära.
2 Jak ptak się tuła [i] jak jaskółka lata, tak nie przyjdzie niezasłużone przekleństwo.
Såsom sparven far sin kos, och såsom svalan flyger bort, så far en oförtjänt förbannelse förbi.
3 Bicz na konia, wędzidło na osła, a kij na grzbiet głupiego.
Piskan för hästen, betslet för åsnan och riset för dårarnas rygg!
4 Nie odpowiadaj głupiemu według jego głupoty, abyś i ty nie był do niego podobny.
Svara icke dåren efter hans oförnuft, så att du icke själv bliver honom lik.
5 Odpowiedz głupiemu według jego głupoty, aby nie był mądry we własnych oczach.
Svara dåren efter hans oförnuft, för att han icke må tycka sig vara vis.
6 Kto powierza głupiemu posłannictwo, odcina sobie nogi i pije na własną szkodę.
Den som sänder bud med en dåre, han hugger själv av sig fötterna, och får olycka till dryck.
7 [Jak] nierówne są nogi chromego, tak przysłowie w ustach głupich.
Lika den lames ben, som hänga kraftlösa ned, äro ordspråk i dårars mun.
8 Jaki jest ten, kto przywiązuje kamień do procy, taki ten, kto oddaje cześć głupiemu.
Såsom att binda slungstenen fast vid slungan, så är det att giva ära åt en dåre.
9 Jak cierń wbija się w rękę pijaka, tak przysłowie w ustach głupców.
Såsom när en törntagg kommer i en drucken mans hand, så är det med ordspråk i dårars mun.
10 Wielki [Bóg] stworzył wszystko i odpłaca głupiemu, odpłaca również przestępcom.
En mästare gör själv allt, men dåren lejer, och lejer vem som kommer.
11 [Jak] pies powraca do swoich wymiocin, tak głupi powtarza swoją głupotę.
Lik en hund som vänder åter till i sina spyor dåre som på nytt begynner sitt oförnuft.
12 Widzisz człowieka, co mądry w swoich oczach? Więcej nadziei dla głupca niż dla niego.
Ser du en man som tycker sig själv vara vis, det är mer hopp om en dåre än om honom.
13 Leniwy mówi: Lew na drodze, lew na ulicach.
Den late säger: "Ett vilddjur är på vägen, ja, ett lejon är på gatorna.
14 Jak drzwi się obracają na swoich zawiasach, tak leniwy na swoim łóżku.
Dörren vänder sig på sitt gångjärn, och den late vänder sig i sin säng.
15 Leniwy kryje rękę pod pachę, a ciężko mu ją podnosić do ust.
Den late sticker sin hand i fatet, men finner det mödosamt att föra den åter till munnen.
16 Leniwy uważa się za mądrzejszego niż siedmiu odpowiadających rozsądnie.
Den late tycker sig vara vis, mer än sju som giva förståndiga svar.
17 Kto przechodzi i wtrąca się w cudzy spór, jest jak ten, który łapie psa za uszy.
Lik en som griper en hund i öronen är den som förivrar sig vid andras kiv, där han går fram.
18 Jak szalony wypuszcza iskry, strzały i śmierć;
Lik en rasande, som slungar ut brandpilar och skjuter och dödar,
19 Taki jest każdy, kto zwodzi swego bliźniego i mówi: Czy nie żartowałem?
är en man som bedrager sin nästa och sedan säger: "Jag gjorde det ju på skämt."
20 Gdy nie ma drew, ogień gaśnie; tak gdy nie ma plotkarza, ustaje spór.
När veden tager slut, slocknar elden. och när örontasslaren är borta, stillas trätan.
21 Jak węgiel dla żaru i drwa do ognia, tak kłótliwy człowiek do wzniecenia sporu.
Såsom glöd kommer av kol, och eld av ved, så upptändes kiv av en trätgirig man.
22 Słowa plotkarzy są [jak] rany; przenikają do głębi wnętrzności.
Örontasslarens ord äro såsom läckerbitar och tränga ned till hjärtats innandömen.
23 Palące wargi i złe serce [są jak] gliniana skorupa pokryta żużlem srebrnym.
Såsom silverglasering på ett söndrigt lerkärl äro kärleksglödande läppar, där hjärtat är ondskefullt.
24 Ten, kto nienawidzi, udaje wargami, lecz w sercu knuje podstęp.
En fiende förställer sig i sitt tal, men i sitt hjärta bär han på svek.
25 Gdy mówi miłym głosem, nie wierz mu, bo siedem obrzydliwości ma w swoim sercu.
Om han gör sin röst ljuvlig, så tro honom dock icke, ty sjufaldig styggelse är i hans hjärta.
26 Nienawiść [człowieka] bywa pokryta podstępem, [ale] jego niegodziwość będzie odkryta na zgromadzeniu.
Hatet brukar list att fördölja sig med, men den hatfulles ondska varder dock uppenbar i församlingen.
27 Kto kopie dół, wpadnie w niego; kto kamień toczy, na niego się on obróci.
Den som gräver en grop, han faller själv däri, och den som vältrar upp en sten, på honom rullar den tillbaka.
28 Kłamliwy język nienawidzi [tych, których] uciska, a usta pochlebcze prowadzą do zguby.
En lögnaktig tunga hatar dem hon har krossat, och en hal mun kommer fall åstad.

< Przysłów 26 >