< Przysłów 26 >

1 Jak śnieg w lecie i jak deszcz we żniwa, tak głupiemu nie przystoi chwała.
Som sne om sommeren og som regn i høsttiden, slik høver ære for en dåre.
2 Jak ptak się tuła [i] jak jaskółka lata, tak nie przyjdzie niezasłużone przekleństwo.
Som spurven i fart, som svalen i flukt, slik er det med en uforskyldt forbannelse - den rammer ikke.
3 Bicz na konia, wędzidło na osła, a kij na grzbiet głupiego.
Svepe for hesten, tømme for asenet, og kjepp for dårers rygg!
4 Nie odpowiadaj głupiemu według jego głupoty, abyś i ty nie był do niego podobny.
Svar ikke dåren efter hans dårskap, forat du ikke selv skal bli ham lik!
5 Odpowiedz głupiemu według jego głupoty, aby nie był mądry we własnych oczach.
Svar dåren efter hans dårskap, forat han ikke skal bli vis i egne øine!
6 Kto powierza głupiemu posłannictwo, odcina sobie nogi i pije na własną szkodę.
Den som sender bud med en dåre, han hugger føttene av sig, han må tåle slem medfart.
7 [Jak] nierówne są nogi chromego, tak przysłowie w ustach głupich.
Visne henger benene på den lamme og likeså ordsprog i munnen på dårer.
8 Jaki jest ten, kto przywiązuje kamień do procy, taki ten, kto oddaje cześć głupiemu.
Lik den som legger sten i slyngen, er den som gir en dåre ære.
9 Jak cierń wbija się w rękę pijaka, tak przysłowie w ustach głupców.
Som en torn i en drukken manns hånd, slik er et ordsprog i dårers munn.
10 Wielki [Bóg] stworzył wszystko i odpłaca głupiemu, odpłaca również przestępcom.
En mester får alt i stand, men den som leier en dåre, er lik den som leier en som går forbi.
11 [Jak] pies powraca do swoich wymiocin, tak głupi powtarza swoją głupotę.
Lik hunden som vender tilbake til sitt eget spy, er en dåre som kommer igjen med sin dårskap.
12 Widzisz człowieka, co mądry w swoich oczach? Więcej nadziei dla głupca niż dla niego.
Ser du en mann som er vis i egne øine - det er mere håp for dåren enn for ham.
13 Leniwy mówi: Lew na drodze, lew na ulicach.
Den late sier: Det er en løve på veien, en løve i gatene.
14 Jak drzwi się obracają na swoich zawiasach, tak leniwy na swoim łóżku.
Døren dreier sig på sitt hengsel, og den late snur sig på sitt leie.
15 Leniwy kryje rękę pod pachę, a ciężko mu ją podnosić do ust.
Den late stikker sin hånd fatet; han gider ikke føre den tilbake til sin munn.
16 Leniwy uważa się za mądrzejszego niż siedmiu odpowiadających rozsądnie.
Den late er visere i egne øine enn syv som svarer med forstand.
17 Kto przechodzi i wtrąca się w cudzy spór, jest jak ten, który łapie psa za uszy.
Lik den som tar fatt i øret på en hund som løper forbi, er den som lar sig egge til vrede over en trette som ikke kommer ham ved.
18 Jak szalony wypuszcza iskry, strzały i śmierć;
Lik en gal mann som kaster ut brandpiler og skyter og dreper,
19 Taki jest każdy, kto zwodzi swego bliźniego i mówi: Czy nie żartowałem?
er en mann som har sveket sin venn og så sier: Jeg spøker jo bare!
20 Gdy nie ma drew, ogień gaśnie; tak gdy nie ma plotkarza, ustaje spór.
Når det er forbi med veden, slukner ilden, og når det ingen øretuter er, stilles trette.
21 Jak węgiel dla żaru i drwa do ognia, tak kłótliwy człowiek do wzniecenia sporu.
Som kull blir til glør, og som ved nærer ild, slik voldes kiv av en trettekjær mann.
22 Słowa plotkarzy są [jak] rany; przenikają do głębi wnętrzności.
En øretuters ord er som velsmakende retter, og de trenger ned i hjertets indre.
23 Palące wargi i złe serce [są jak] gliniana skorupa pokryta żużlem srebrnym.
Lik et lerkar som er overdratt med bly-glette, er brennende leber sammen med et ondt hjerte.
24 Ten, kto nienawidzi, udaje wargami, lecz w sercu knuje podstęp.
Med sine leber skaper den hatefulle sig til, men i sitt indre gjemmer han svik.
25 Gdy mówi miłym głosem, nie wierz mu, bo siedem obrzydliwości ma w swoim sercu.
Når han gjør sin røst blid, så tro ham ikke! For der er syv vederstyggeligheter i hans hjerte.
26 Nienawiść [człowieka] bywa pokryta podstępem, [ale] jego niegodziwość będzie odkryta na zgromadzeniu.
Den hatefulle skjuler sig i svik, men hans ondskap blir åpenbar i forsamlingen.
27 Kto kopie dół, wpadnie w niego; kto kamień toczy, na niego się on obróci.
Den som graver en grav, skal falle i den, og den som velter en sten op, på ham skal den rulle tilbake.
28 Kłamliwy język nienawidzi [tych, których] uciska, a usta pochlebcze prowadzą do zguby.
En løgnaktig tunge hater dem som den har knust, og en falsk munn volder fall.

< Przysłów 26 >