< Przysłów 26 >
1 Jak śnieg w lecie i jak deszcz we żniwa, tak głupiemu nie przystoi chwała.
Som Sne om Somren og Regn Høsten så lidt hører Ære sig til for en Tåbe.
2 Jak ptak się tuła [i] jak jaskółka lata, tak nie przyjdzie niezasłużone przekleństwo.
Som en Spurv i Fart, som en Svale i Flugt så rammer ej Banden mod sagesløs Mand.
3 Bicz na konia, wędzidło na osła, a kij na grzbiet głupiego.
Svøbe for Hest, Bidsel for Æsel og Ris for Tåbers Ryg.
4 Nie odpowiadaj głupiemu według jego głupoty, abyś i ty nie był do niego podobny.
Svar ej Tåben efter hans Dårskab, at ikke du selv skal blive som han.
5 Odpowiedz głupiemu według jego głupoty, aby nie był mądry we własnych oczach.
Svar Tåben efter hans Dårskab, at han ikke skal tykkes sig viis.
6 Kto powierza głupiemu posłannictwo, odcina sobie nogi i pije na własną szkodę.
Den afhugger Fødderne og inddrikker Vold, som sender Bud ved en Tåbe.
7 [Jak] nierówne są nogi chromego, tak przysłowie w ustach głupich.
Slappe som den lammes Ben er Ordsprog i Tåbers Mund.
8 Jaki jest ten, kto przywiązuje kamień do procy, taki ten, kto oddaje cześć głupiemu.
Som en, der binder Stenen fast i Slyngen, er den, der hædrer en Tåbe.
9 Jak cierń wbija się w rękę pijaka, tak przysłowie w ustach głupców.
Som en Tornekæp, der falder den drukne i Hænde, er Ordsprog i Tåbers Mund.
10 Wielki [Bóg] stworzył wszystko i odpłaca głupiemu, odpłaca również przestępcom.
Som en Skytte, der sårer enhver, som kommer, er den, der lejer en Tåbe og en drukken.
11 [Jak] pies powraca do swoich wymiocin, tak głupi powtarza swoją głupotę.
Som en Hund, der vender sig om til sit Spy, er en Tåbe, der gentager Dårskab.
12 Widzisz człowieka, co mądry w swoich oczach? Więcej nadziei dla głupca niż dla niego.
Ser du en Mand, der tykkes sig viis, for en Tåbe er der mere Håb end for ham.
13 Leniwy mówi: Lew na drodze, lew na ulicach.
Den lade siger: "Et Rovdyr på Vejen, en Løve ude på Torvene!"
14 Jak drzwi się obracają na swoich zawiasach, tak leniwy na swoim łóżku.
Døren drejer sig på sit Hængsel, den lade på sit Leje.
15 Leniwy kryje rękę pod pachę, a ciężko mu ją podnosić do ust.
Den lade rækker til Fadet, men gider ikke føre Hånden til Munden.
16 Leniwy uważa się za mądrzejszego niż siedmiu odpowiadających rozsądnie.
Den lade tykkes sig større Vismand end syv, der har kloge Svar.
17 Kto przechodzi i wtrąca się w cudzy spór, jest jak ten, który łapie psa za uszy.
Den griber en Hund i Øret, som blander sig i uvedkommende Strid.
18 Jak szalony wypuszcza iskry, strzały i śmierć;
Som en vanvittig Mand, der udslynger Gløder, Pile og Død,
19 Taki jest każdy, kto zwodzi swego bliźniego i mówi: Czy nie żartowałem?
er den, der sviger sin Næste og siger: "Jeg spøger jo kun."
20 Gdy nie ma drew, ogień gaśnie; tak gdy nie ma plotkarza, ustaje spór.
Er der intet Brænde, går Ilden ud, er der ingen Bagtaler, stilles Trætte.
21 Jak węgiel dla żaru i drwa do ognia, tak kłótliwy człowiek do wzniecenia sporu.
Trækul til Gløder og Brænde til Ild og trættekær Mand til at optænde Kiv.
22 Słowa plotkarzy są [jak] rany; przenikają do głębi wnętrzności.
Bagtalerens Ord er som Lækkerbidskener, de synker dybt i Legemets Kamre.
23 Palące wargi i złe serce [są jak] gliniana skorupa pokryta żużlem srebrnym.
Som Sølvovertræk på et Lerkar er ondsindet Hjerte bag glatte Læber.
24 Ten, kto nienawidzi, udaje wargami, lecz w sercu knuje podstęp.
Avindsmand hykler med Læben, i sit Indre huser han Svig;
25 Gdy mówi miłym głosem, nie wierz mu, bo siedem obrzydliwości ma w swoim sercu.
gør han Røsten venlig, tro ham dog ikke, thi i hans Hjerte er syvfold Gru.
26 Nienawiść [człowieka] bywa pokryta podstępem, [ale] jego niegodziwość będzie odkryta na zgromadzeniu.
Den, der dølger sit Had med Svig, hans Ondskab kommer frem i Folkets Forsamling.
27 Kto kopie dół, wpadnie w niego; kto kamień toczy, na niego się on obróci.
I Graven, man graver, falder man selv, af Stenen, man vælter, rammes man selv.
28 Kłamliwy język nienawidzi [tych, których] uciska, a usta pochlebcze prowadzą do zguby.
Løgnetunge giver mange Hug, hyklersk Mund volder Fald.