< Przysłów 25 >

1 To również są przysłowia Salomona, które przepisali mężowie Ezechiasza, króla Judy.
Følglende er også ordsprog af SALOMO, som Kong Ezekias af Judas Mænd samlede.
2 Chwałą Boga jest sprawę taić, ale chwałą królów – dociekać sprawy.
Guds Ære er det at skjule en Sag, Kongers Ære at granske en Sag.
3 Wysokość niebios i głębia ziemi, i serca królów są niezbadane.
Himlens Højde og Jordens Dybde og Kongers Hjerte kan ingen granske.
4 Usuń żużel ze srebra, a wyjdzie naczynie dla złotnika.
Når Slagger fjernes fra Sølv, så bliver det hele lutret;
5 Usuń niegodziwego sprzed króla, a jego tron umocni się w sprawiedliwości.
når gudløse fjernes fra Koogen, grundfæstes hans Trone ved Retfærd.
6 Nie wywyższaj się przed królem i nie stawaj na miejscu wielkich;
Bryst dig ikke for Kongen og stil dig ikke på de stores Plads;
7 Bo lepiej, żeby ci powiedziano: Podejdź tu, niż żeby cię poniżono przed księciem, którego twoje oczy widziały.
det er bedre, du får Bud: "Kom heropl" end man flytter dig ned for en Stormands Øjne. Hvad end dine Øjne har set,
8 Nie spiesz się do kłótni, bo na końcu [nie będziesz wiedział], co zrobić, gdy cię zawstydzi twój bliźni.
skrid ikke til Trætte straks; thi hvad vil du siden gøre, når din Næste gør dig til Skamme?
9 Załatw sprawę ze swoim bliźnim i nie zdradzaj tajemnicy drugiemu;
Før Sagen med din Næste til Ende, men røb ej Andenmands Hemmelighed
10 By ten, który słucha, nie zawstydził cię, a twoja niesława nie przylgnęła do ciebie.
thi ellers vil den, der bører det, smæde dig og dit onde Rygte aldrig dø hen.
11 Odpowiednio wypowiedziane słowo [jest jak] złote jabłko w srebrnych rzeźbach.
Æbler af Guld i Skåle af Sølv er Ord, som tales i rette Tid.
12 Jak złoty kolczyk i klejnot ze szczerego złota tak jest dla uszu posłusznego ten, który mądrze strofuje.
En Guldring, et gyldent Smykke er revsende Vismand for lyttende Øre.
13 Czym chłód śniegu w czasie żniwa, [tym] wierny posłaniec dla tych, którzy go posyłają, bo pokrzepia dusze swych panów.
Som kølende Sne en Dag i Høst er pålideligt Bud for dem, der sender ham; han kvæger sin Herres Sjæl.
14 Człowiek, który się chlubi zmyślonym darem, jest jak chmury i wiatr bez deszczu.
Som Skyer og Blæst uden Regn er en Mand, der skryder med skrømtet Gavmildhed.
15 Cierpliwością można przekonać władcę, a łagodny język łamie kości.
Ved Tålmod overtales en Dommer, mild Tunge sønderbryder Ben.
16 Czy znalazłeś miód? Zjedz tyle, ile trzeba, byś objadłszy się, nie zwrócił go.
Finder du Honning, så spis til Behov, at du ikke bliver mæt og igen spyr den ud.
17 Oddal nogę od domu bliźniego, by nie miał cię dość i cię nie znienawidził.
Sæt sjældent din Fod i din Næstes Hus, at han ej får for meget af dig og ledes.
18 Kto mówi fałszywe świadectwo przeciw swemu bliźniemu, [jest] młotem i mieczem, i ostrą strzałą.
Som Stridsøkse, Sværd og hvassen Pil er den, der vidner falsk mod sin Næste.
19 Ufność w człowieka niewiernego w dniu ucisku jest [jak] złamany ząb i zwichnięta noga.
Som ormstukken Tand og vaklende Fod er troløs Mand på Trængselens Dag.
20 [Jak] ten, kto zabiera odzienie w czasie zimy i jak ocet na saletrze taki [jest ten], kto śpiewa pieśni smutnemu sercu.
Som at lægge Frakken, når det er Frost, og hælde surt over Natron, så er det at synge for mismodig Mand.
21 Jeśli twój nieprzyjaciel jest głodny, nakarm go chlebem, a jeśli jest spragniony, napój go wodą;
Sulter din Fjende, så giv ham at spise, tørster han, giv ham at drikke;
22 Bo zgarniesz rozżarzone węgle na jego głowę, a PAN cię nagrodzi.
da sanker du gloende Kul på hans Hoved, og HERREN lønner dig for det.
23 [Jak] północny wiatr przepędza deszcz, tak gniewna twarz [przepędza] plotkarski język.
Nordenvind fremkalder Regn, bagtalende Tunge vrede Miner.
24 Lepiej mieszkać w kącie pod dachem niż z kłótliwą żoną w przestronnym domu.
Hellere bo i en Krog på Taget end fælles Hus med trættekær Kvinde.
25 [Jak] zimna woda dla pragnącej duszy, [tak] dobra wieść z dalekiej ziemi.
Hvad koldt Vand er for en vansmægtet Sjæl, er Glædesbud fra et Land i det fjerne.
26 [Jak] zmącone źródło i zepsuty zdrój, [tak] sprawiedliwy, który upada przed niegodziwym.
Som grumset Kilde og ødelagt Væld er retfærdig, der vakler i gudløses Påsyn.
27 Niedobrze jest jeść za dużo miodu, a szukanie własnej chwały nie jest chwałą.
Ej godt at spise for megen Honning, spar på hædrende Ord.
28 Człowiek, który nie panuje nad swoim duchem, jest [jak] miasto zburzone [i] bez muru.
Som åben By uden Mur er en Mand, der ikke kan styre sit Sind.

< Przysłów 25 >