< Przysłów 25 >

1 To również są przysłowia Salomona, które przepisali mężowie Ezechiasza, króla Judy.
Følgende er ogsaa Ordsprog af Salomo, som Kong Ezekias af Judas Mænd samlede.
2 Chwałą Boga jest sprawę taić, ale chwałą królów – dociekać sprawy.
Guds Ære er det at skjule en Sag, Kongers Ære at granske en Sag.
3 Wysokość niebios i głębia ziemi, i serca królów są niezbadane.
Himlens Højde og Jordens Dybde og Kongers Hjerte kan ingen granske.
4 Usuń żużel ze srebra, a wyjdzie naczynie dla złotnika.
Naar Slagger fjernes fra Sølv, saa bliver det hele lutret;
5 Usuń niegodziwego sprzed króla, a jego tron umocni się w sprawiedliwości.
naar gudløse fjernes fra Kongen, grundfæstes hans Trone ved Retfærd.
6 Nie wywyższaj się przed królem i nie stawaj na miejscu wielkich;
Bryst dig ikke for Kongen og stil dig ikke paa de stores Plads;
7 Bo lepiej, żeby ci powiedziano: Podejdź tu, niż żeby cię poniżono przed księciem, którego twoje oczy widziały.
det er bedre, du faar Bud: »Kom herop!« end man flytter dig ned for en Stormands Øjne. Hvad end dine Øjne har set,
8 Nie spiesz się do kłótni, bo na końcu [nie będziesz wiedział], co zrobić, gdy cię zawstydzi twój bliźni.
skrid ikke til Trætte straks; thi hvad vil du siden gøre, naar din Næste gør dig til Skamme?
9 Załatw sprawę ze swoim bliźnim i nie zdradzaj tajemnicy drugiemu;
Før Sagen med din Næste til Ende, men røb ej Andenmands Hemmelighed,
10 By ten, który słucha, nie zawstydził cię, a twoja niesława nie przylgnęła do ciebie.
thi ellers vil den, der hører det, smæde dig og dit onde Rygte aldrig dø hen.
11 Odpowiednio wypowiedziane słowo [jest jak] złote jabłko w srebrnych rzeźbach.
Æbler af Guld i Skaale af Sølv er Ord, som tales i rette Tid.
12 Jak złoty kolczyk i klejnot ze szczerego złota tak jest dla uszu posłusznego ten, który mądrze strofuje.
En Guldring, et gyldent Smykke er revsende Vismand for lyttende Øre.
13 Czym chłód śniegu w czasie żniwa, [tym] wierny posłaniec dla tych, którzy go posyłają, bo pokrzepia dusze swych panów.
Som kølende Sne en Dag i Høst er paalideligt Bud for dem, der sender ham; han kvæger sin Herres Sjæl.
14 Człowiek, który się chlubi zmyślonym darem, jest jak chmury i wiatr bez deszczu.
Som Skyer og Blæst uden Regn er en Mand, der skryder med skrømtet Gavmildhed.
15 Cierpliwością można przekonać władcę, a łagodny język łamie kości.
Ved Taalmod overtales en Dommer, mild Tunge sønderbryder Ben.
16 Czy znalazłeś miód? Zjedz tyle, ile trzeba, byś objadłszy się, nie zwrócił go.
Finder du Honning, saa spis til Behov, at du ikke bliver mæt og igen spyr den ud.
17 Oddal nogę od domu bliźniego, by nie miał cię dość i cię nie znienawidził.
Sæt sjældent din Fod i din Næstes Hus, at han ej faar for meget af dig og ledes.
18 Kto mówi fałszywe świadectwo przeciw swemu bliźniemu, [jest] młotem i mieczem, i ostrą strzałą.
Som Stridsøkse, Sværd og hvassen Pil er den, der vidner falsk mod sin Næste.
19 Ufność w człowieka niewiernego w dniu ucisku jest [jak] złamany ząb i zwichnięta noga.
Som ormstukken Tand og vaklende Fod er troløs Mand paa Trængselens Dag.
20 [Jak] ten, kto zabiera odzienie w czasie zimy i jak ocet na saletrze taki [jest ten], kto śpiewa pieśni smutnemu sercu.
Som at lægge Frakken, naar det er Frost, og hælde surt over Natron, saa er det at synge for mismodig Mand.
21 Jeśli twój nieprzyjaciel jest głodny, nakarm go chlebem, a jeśli jest spragniony, napój go wodą;
Sulter din Fjende, saa giv ham at spise, tørster han, giv ham at drikke;
22 Bo zgarniesz rozżarzone węgle na jego głowę, a PAN cię nagrodzi.
da sanker du gloende Kul paa hans Hoved, og HERREN lønner dig for det.
23 [Jak] północny wiatr przepędza deszcz, tak gniewna twarz [przepędza] plotkarski język.
Nordenvind fremkalder Regn, bagtalende Tunge vrede Miner.
24 Lepiej mieszkać w kącie pod dachem niż z kłótliwą żoną w przestronnym domu.
Hellere bo i en Krog paa Taget end fælles Hus med trættekær Kvinde.
25 [Jak] zimna woda dla pragnącej duszy, [tak] dobra wieść z dalekiej ziemi.
Hvad koldt Vand er for en vansmægtet Sjæl, er Glædesbud fra et Land i det fjerne.
26 [Jak] zmącone źródło i zepsuty zdrój, [tak] sprawiedliwy, który upada przed niegodziwym.
Som grumset Kilde og ødelagt Væld er retfærdig, der vakler i gudløses Paasyn.
27 Niedobrze jest jeść za dużo miodu, a szukanie własnej chwały nie jest chwałą.
Ej godt at spise for megen Honning, spar paa hædrende Ord.
28 Człowiek, który nie panuje nad swoim duchem, jest [jak] miasto zburzone [i] bez muru.
Som aaben By uden Mur er en Mand, der ikke kan styre sit Sind.

< Przysłów 25 >