< Przysłów 25 >

1 To również są przysłowia Salomona, które przepisali mężowie Ezechiasza, króla Judy.
И тия са Соломонови притчи, които събраха човеците на Юдовия цар Езекия.
2 Chwałą Boga jest sprawę taić, ale chwałą królów – dociekać sprawy.
Слава за Бога е да скрива всяко нещо, А слава е на царете да издирват работите.
3 Wysokość niebios i głębia ziemi, i serca królów są niezbadane.
Височината на небето и дълбочината на земята И сърцата на царете са неизследими.
4 Usuń żużel ze srebra, a wyjdzie naczynie dla złotnika.
Отмахни нечистото от среброто, И ще излезе съд за златаря.
5 Usuń niegodziwego sprzed króla, a jego tron umocni się w sprawiedliwości.
Отмахни нечестивите от царя, И престолът му ще се утвъди в правда.
6 Nie wywyższaj się przed królem i nie stawaj na miejscu wielkich;
Не се надигай пред царя, И не стой на мястото на големците,
7 Bo lepiej, żeby ci powiedziano: Podejdź tu, niż żeby cię poniżono przed księciem, którego twoje oczy widziały.
Защото по-добре е да ти кажат: Мини тук по-горе, Нежели да те турят по-долу в присъствието на началника, когото са видели очите ти.
8 Nie spiesz się do kłótni, bo na końcu [nie będziesz wiedział], co zrobić, gdy cię zawstydzi twój bliźni.
Не бързай да излезеш, за да се караш. Да не би най-сетне да не знаеш що да правиш; Когато те засрами противникът ти.
9 Załatw sprawę ze swoim bliźnim i nie zdradzaj tajemnicy drugiemu;
Разисквай делото си с противника си сам. Но не откривай чужди тайни,
10 By ten, który słucha, nie zawstydził cię, a twoja niesława nie przylgnęła do ciebie.
Да не би да те укори оня, който те слуша, И твоето безчестие да остане незаличимо.
11 Odpowiednio wypowiedziane słowo [jest jak] złote jabłko w srebrnych rzeźbach.
Дума казана на място е Като златни ябълки в сребърни съдове.
12 Jak złoty kolczyk i klejnot ze szczerego złota tak jest dla uszu posłusznego ten, który mądrze strofuje.
Както е обица и украшение от чисто злато за човек, Така е мъдрият изобличител за внимателното ухо.
13 Czym chłód śniegu w czasie żniwa, [tym] wierny posłaniec dla tych, którzy go posyłają, bo pokrzepia dusze swych panów.
Както е снежната прохлада в жетвено време, Така е верният посланик на тия, които го изпращат, Защото освежава душата на господаря си.
14 Człowiek, który się chlubi zmyślonym darem, jest jak chmury i wiatr bez deszczu.
Който лъжливо се хвали за подаръци що дава, Прилича на облаци и вятър без дъжд.
15 Cierpliwością można przekonać władcę, a łagodny język łamie kości.
Чрез въздържаност се склонява управител, И мек език троши кости.
16 Czy znalazłeś miód? Zjedz tyle, ile trzeba, byś objadłszy się, nie zwrócił go.
Намерил ли си мед? Яж само колкото ти е нужно, Да не би да се преситиш от него и да го повърнеш.
17 Oddal nogę od domu bliźniego, by nie miał cię dość i cię nie znienawidził.
Рядко туряй ногата си в къщата на съседа си, Да не би да му досадиш и той да те намрази.
18 Kto mówi fałszywe świadectwo przeciw swemu bliźniemu, [jest] młotem i mieczem, i ostrą strzałą.
Човек, който лъжесвидетелствува против ближния си, Е като чук, нож и остра стрела.
19 Ufność w człowieka niewiernego w dniu ucisku jest [jak] złamany ząb i zwichnięta noga.
Доверие към неверен човек, в усилно време, Е като счупен зъб и изкълчена нога.
20 [Jak] ten, kto zabiera odzienie w czasie zimy i jak ocet na saletrze taki [jest ten], kto śpiewa pieśni smutnemu sercu.
Както един, който съблича дрехата си в студено време, И както оцет на сода, Така и оня, който пее песни на оскърбено сърце.
21 Jeśli twój nieprzyjaciel jest głodny, nakarm go chlebem, a jeśli jest spragniony, napój go wodą;
Ако е гладен ненавистникът ти, дай му хляб да яде, И ако е жаден, напой го с вода,
22 Bo zgarniesz rozżarzone węgle na jego głowę, a PAN cię nagrodzi.
Защото така ще натрупаш жар на главата му И Господ ще те възнагради.
23 [Jak] północny wiatr przepędza deszcz, tak gniewna twarz [przepędza] plotkarski język.
Както северният вятър произвежда дъжд, Така и тайно одумващият език - разгневено лице.
24 Lepiej mieszkać w kącie pod dachem niż z kłótliwą żoną w przestronnym domu.
По-добре е да живее някой в ъгъл на покрива, Нежели в широка къща със свадлива жена.
25 [Jak] zimna woda dla pragnącej duszy, [tak] dobra wieść z dalekiej ziemi.
Както е студената вода за жадна душа, Така е добра вест от далечна земя.
26 [Jak] zmącone źródło i zepsuty zdrój, [tak] sprawiedliwy, który upada przed niegodziwym.
Праведният, който отстъпва пред нечестивия, Е като мътен извор и развален източник.
27 Niedobrze jest jeść za dużo miodu, a szukanie własnej chwały nie jest chwałą.
Не е добре да яде някой много мед. Така също не е славно да търсят хората своята си слава.
28 Człowiek, który nie panuje nad swoim duchem, jest [jak] miasto zburzone [i] bez muru.
Който не владее духа си Е като съборен град без стени.

< Przysłów 25 >