< Przysłów 24 >
1 Nie zazdrość złym ludziom ani nie pragnij z nimi przebywać;
Ne porte pas envie aux hommes méchants, et ne désire pas d’être avec eux.
2 Ich serce bowiem obmyśla przemoc, a ich wargi mówią o krzywdzie.
Car leur cœur médite la violence, et leurs lèvres ne profèrent que le malheur.
3 Dom buduje się mądrością, a umacnia się rozumem.
C’est par la sagesse qu’une maison s’élève, et par l’intelligence qu’elle s’affermit.
4 Dzięki wiedzy komory będą napełnione wszelkimi kosztownymi i przyjemnymi bogactwami.
C’est par la science que l’intérieur se remplit, de tous les biens précieux et agréables.
5 Mądry człowiek jest silny, a mąż, który ma wiedzę, dodaje siły.
Un homme sage est plein de force, et celui qui a de la science montre une grande puissance.
6 Bo dzięki mądrej radzie poprowadzisz wojnę, a mnóstwo doradców [da ci] wybawienie.
Car avec la prudence tu conduiras la guerre, et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
7 Mądrość jest dla głupca zbyt wzniosła; nie otwiera ust swoich w bramie.
La sagesse est trop haute pour l’insensé; il n’ouvre pas la bouche à la porte de la ville.
8 Kto knuje zło, będzie zwany złośliwym.
Celui qui pense à faire le mal s’appelle un artisan d’intrigues.
9 Obmyślanie głupoty [jest] grzechem, a szyderca budzi odrazę w ludziach.
Le dessein de l’insensé, c’est le péché, et le railleur est en abomination parmi les hommes.
10 Jeśli w dniu ucisku ustaniesz, twoja siła jest słaba.
Si tu te montres faible au jour de la détresse, ta force n’est que faiblesse.
11 [Jeśli] odmówisz ratunku prowadzonym na śmierć i tym, którzy idą na stracenie;
Délivre ceux qu’on traîne à la mort; ceux qui vont en chancelant au massacre, sauve-les!
12 Jeśli powiesz: Nie wiedzieliśmy o tym; czy ten, który waży serca, nie rozumie? A ten, który strzeże twojej duszy, nie pozna? I czy nie odda człowiekowi według jego uczynków?
Si tu dis: « Mais! Nous ne le savions pas! » Celui qui pèse les cœurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas, et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses œuvres?
13 Synu mój, jedz miód, bo jest dobry, i plaster miodu słodki dla twojego podniebienia.
Mon fils, mange du miel, car il est bon; un rayon de miel est doux à ton palais.
14 Tak [będzie] poznanie mądrości dla twojej duszy; jeśli ją znajdziesz, będzie nagroda, a twoja nadzieja nie będzie zawiedziona.
Sache que la sagesse est la même chose pour ton âme; si tu l’acquiers, il est un avenir, et ton espérance ne sera pas frustrée.
15 Nie czyhaj, niegodziwcze, przed mieszkaniem sprawiedliwego, nie burz miejsca jego odpoczynku;
Ne tends pas, ô méchant, des embûches à la demeure du juste, et ne dévaste pas le lieu où il repose;
16 Bo sprawiedliwy upada siedem razy, jednak znowu powstaje; a niegodziwi popadną w nieszczęście.
car sept fois le juste tombe, et il se relève, mais les méchants sont précipités dans le malheur.
17 Nie ciesz się, gdy twój nieprzyjaciel upadnie, i niech twoje serce się nie raduje, gdy się potknie;
Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas, et que ton cœur ne se réjouisse pas de sa ruine,
18 Aby PAN tego nie widział i nie uznał za zło, i nie odwrócił od niego swojego gniewu.
de peur que Yahweh ne le voie, que cela soit mauvais à ses yeux, et qu’il ne détourne de lui sa colère.
19 Nie gniewaj się z powodu złoczyńców ani nie zazdrość niegodziwym;
Ne t’irrite pas à cause des méchants, ne porte pas envie aux pervers,
20 Bo zły nie otrzyma nagrody, pochodnia niegodziwych zostanie zgaszona.
car il n’y a pas d’avenir pour celui qui fait le mal, et la lampe des méchants s’éteindra.
21 Synu mój, bój się PANA i króla, a nie przestawaj z chwiejnymi;
Mon fils, crains Yahweh et le roi; ne te mêle pas avec les hommes remuants;
22 Bo ich nieszczęście nastąpi nagle, a któż zna upadek obydwóch?
car soudain surgira leur malheur, et qui connaît la ruine des uns et des autres? AUTRES PAROLES DES SAGES.
23 I to też [należy] do mądrych. Niedobrze jest mieć wzgląd na osobę w sądzie.
Ce qui suit vient encore des sages: Il n’est pas bon, dans les jugements, d’avoir égard aux personnes.
24 Kto mówi niegodziwemu: Jesteś sprawiedliwy, tego będą ludzie przeklinać, a narody będą się nim brzydzić.
Celui qui dit aux méchants: « Tu es juste », les peuples le maudissent, les nations l’exècrent.
25 A ci, którzy [go] strofują, będą szczęśliwi i przyjdzie na nich obfite błogosławieństwo.
Mais ceux qui le corrigent sont applaudis, sur eux viennent la bénédiction et le bonheur.
26 Pocałują wargi tego, który daje słuszną odpowiedź.
Il baise sur les lèvres celui qui répond des paroles justes.
27 Przygotuj swoją pracę na zewnątrz, a wykonuj ją na swoim polu, a potem buduj swój dom.
Règle ton travail au dehors, applique-le à ton champ, puis tu bâtiras ta maison.
28 Nie bądź bez powodu świadkiem przeciw swemu bliźniemu ani nie oszukuj swymi wargami.
Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain: voudrais-tu tromper par tes lèvres?
29 Nie mów: Zrobię mu, jak on mi zrobił, oddam temu człowiekowi według jego uczynku.
Ne dis pas: « Comme il m’a fait, je lui ferai; je rendrai à cet homme selon ses œuvres. »
30 Szedłem koło pola leniwego i koło winnicy nierozumnego;
J’ai passé près du champ d’un paresseux, et près de la vigne d’un insensé.
31 A oto wszystko zarosło cierniem, pokrzywy pokryły wszystko, a kamienny mur był zburzony.
Et voici, ... les épines y croissaient partout, les ronces en couvraient la surface, et le mur de pierres était écroulé.
32 Spojrzałem i rozważałem w sercu; obejrzałem i wyciągnąłem naukę.
J’ai regardé, et j’ai appliqué mon cœur, j’ai considéré et j’ai tiré cette leçon:
33 Trochę snu, trochę drzemania, trochę założenia rąk, by odpocząć;
« Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir,
34 A twoje ubóstwo przyjdzie jak podróżny, a niedostatek – jak mąż uzbrojony.
et ta pauvreté viendra comme un rôdeur, et ton indigence comme un homme armé. » PROVERBES DE SALOMON RECUEILLIS PAR LES GENS D’ÉZÉCHIAS.