< Przysłów 23 >
1 Gdy usiądziesz do posiłku z władcą, zważaj pilnie, co jest przed tobą;
Nxa uhlala phansi usidla lombusi, nanzelela ukuthi kuyini okuphambi kwakho,
2 I przyłóż nóż do gardła, jeśli jesteś łakomy.
ungazifaki ingqamu entanyeni nxa uhugwa yibuhwaba.
3 Nie pragnij jego przysmaków, bo to pokarm zwodniczy.
Ungahawukeli izibiliboco zakhe ngoba lokho kudla kuyakhohlisa.
4 Nie zabiegaj o bogactwo, porzuć swoją mądrość.
Ungazihlukuluzi uzigugise ngomsebenzi uzama inotho; hlakanipha wazi ukuzikhuza.
5 Czy obrócisz swoje oczy na to, co jest niczym? Bo bogactwa robią sobie skrzydła i ulatują do nieba jak orzeł.
Ungayibona manje inotho, masinyane isinyamalele, ngoba ngempela izamila impiko iphaphele emkhathini njengengqungqulu.
6 Nie jedz chleba człowieka, który ma złe oko, ani nie pożądaj jego przysmaków.
Ungakudli ukudla komuntu oncitshanayo, ungazihawukeli izibiliboco zakhe;
7 Bo jak myśli w swym sercu, taki [on jest]. Jedz i pij – mówi do ciebie, ale jego serce nie jest z tobą.
ngoba yena uhlezi ebalisa ngendleko. Angathi kuwe, “Dlana unathe,” kodwa kungasuki enhliziyweni yakhe.
8 Kęs, który zjadłeś, zwrócisz i utracisz swoje wdzięczne słowa.
Uzakuhlanza okuncane lokho okudlileyo ube udlalise amazwi akho okubonga.
9 Nie mów do uszu głupca, bo wzgardzi mądrością twoich słów.
Ungakhulumi lesithutha ngoba sizakweyisa inhlakanipho yamazwi akho.
10 Nie przesuwaj dawnej granicy i nie wchodź na pole sierot.
Ungasusi ilitshe lakudala elomngcele loba uzithathele amasimu ezintandane,
11 Bo ich obrońca jest mocny, przeprowadzi ich sprawę przeciwko tobie.
ngoba uMhlengi wazo ulamandla; uzakuba ngumeli wazo aphikisane lawe.
12 Nakłoń swoje serce na pouczenie, a swe uszy na słowa rozumne.
Nikela inhliziyo yakho ekufundisweni lezindlebe zakho emazwini olwazi.
13 Nie szczędź dziecku karcenia, [bo] jeśli je bijesz rózgą, nie umrze.
Ungayekeli ukumlaya umntwana; ukumtshaya ngoswazi akuyikumbulala.
14 Będziesz je bił rózgą, a jego duszę ocalisz od piekła. (Sheol )
Mjezise ngoswazi ukuze uphephise umphefumulo wakhe ekufeni. (Sheol )
15 Synu mój, jeśli twoje serce będzie mądre, moje serce będzie się radowało, właśnie moje;
Ndodana yami, aluba inhliziyo yakho ihlakaniphile, inhliziyo yami layo izathokoza;
16 I moje nerki będą się weselić, gdy twoje usta będą mówiły to, co jest prawe.
ingaphakathi yami izajabula lapho izindebe zakho zikhuluma okulungileyo.
17 Niech twoje serce nie zazdrości grzesznikom, lecz każdego dnia [postępuj] w bojaźni PANA;
Inhliziyo yakho mayingahawukeli izoni, kodwa hlala utshisekela ukwesaba uThixo.
18 Bo koniec jest pewny i twoja nadzieja nie będzie zawiedziona.
Ngeqiniso lihle ikusasa lakho, lethemba lakho kaliyikucitshwa.
19 Słuchaj, synu mój, i bądź mądry, i skieruj swoje serce na drogę.
Lalela, ndodana yami, uhlakaniphe, ubeke inhliziyo yakho endleleni elungileyo.
20 Nie bywaj wśród pijaków ani wśród obżerających się mięsem;
Ungahlangani leziminzi zewayini labazitika ngenyama,
21 Bo pijak i żarłok zubożeją, a ospały będzie chodził w łachmanach.
ngoba izidakwa lezihwaba ziba ngabayanga, ukuwozela kwazo kuzembese amadabudabu.
22 Słuchaj ojca, który cię spłodził, a nie gardź matką, gdy się zestarzeje.
Lalela uyihlo owakuletha emhlabeni, njalo ungeyisi unyoko nxa eseluphele.
23 Kupuj prawdę i nie sprzedawaj [jej]; [kupuj] mądrość, karność i rozum.
Thenga iqiniso ungalithengisi; zuza ukuhlakanipha lokuzikhuza lokuzwisisa.
24 Ojciec sprawiedliwego będzie się wielce radował, a kto spłodzi mądrego, będzie się z niego cieszył.
Uyise womuntu olungileyo uyathokoza kakhulu; lowo olendodana ehlakaniphileyo uyathokoza ngayo.
25 Niech się weseli twój ojciec i matka i niech się raduje ta, która cię rodziła.
Sengathi uyihlo lonyoko bangathokoza; sengathi lowo owakuzalayo angajabula!
26 Synu mój, daj mi swoje serce, a niech twoje oczy strzegą moich dróg.
Ndodana yami, ngipha inhliziyo yakho, amehlo akho ahlale ezindleleni zami,
27 Bo nierządnica [jest] głębokim dołem, a cudza [kobieta jest] ciasną studnią.
ngoba isifebe singumgodi otshonayo lomfazi olibele lendlela ungumthombo oyingozi.
28 Ona też czyha jak zbój i pomnaża przewrotnych wśród ludzi.
Uyacathamela njengesigebenga, andise amadoda angathembekanga.
29 U kogo biada? U kogo żal? U kogo kłótnie? U kogo szemranie? Kto ma rany bez powodu? Kto ma zaczerwienione oczy?
Ngubani ohlaba umkhosi? Ngubani olosizi na? Ngubani otshingayo? Ngubani olensolo na? Ngubani omahluzuhluzu ngeze? Ngubani omehlo abomvu gebhu na?
30 Ci, którzy przesiadują przy winie; ci, którzy idą szukać zmieszanego wina.
Yilabo abalibala ngewayini, abahamba bedinga inzwisa yewayini elidibanisiweyo.
31 Nie patrz na wino, gdy się czerwieni; gdy wydaje łunę swą w kielichu, a samo się przesuwa.
Ungahugwa liwayini ulibona libomvu, nxa likhazimula enkomitshini, lapho lisehla kamnandi!
32 Na koniec ugryzie jak wąż i ukąsi jak żmija;
Ekucineni liluma njengenyoka libe lobuhlungu obubulalayo njengenhlangwana.
33 Twoje oczy będą patrzeć na cudze kobiety, a twoje serce będzie mówiło rzeczy przewrotne;
Amehlo akho azabona izinto ezingaqedakaliyo lengqondo yakho icabange izinto ezididayo.
34 I będziesz jak ten, który leży na środku morza, i jak ten, który śpi na szczycie masztu;
Uzakuba njengomuntu ondendayo phakathi kolwandle, olele esiqongweni sensika yomkhumbi.
35 [Powiesz]: Bili mnie, a nie bolało, uderzyli mnie, a [nic] nie czułem. Gdy się obudzę, znów go poszukam.
Uzakuthi, “Bangitshayile kodwa kangilimalanga! Bangibethile kodwa kakubuhlungu! Ngizavuka nini bo ngiyodinga obunye utshwala?”