< Przysłów 23 >
1 Gdy usiądziesz do posiłku z władcą, zważaj pilnie, co jest przed tobą;
Når du sidder til bords hos en Stormand, mærk dig da nøje, hvem du har for dig,
2 I przyłóż nóż do gardła, jeśli jesteś łakomy.
og sæt dig en Kniv på Struben, i Fald du er alt for sulten.
3 Nie pragnij jego przysmaków, bo to pokarm zwodniczy.
Attrå ikke hans lækre Retter, thi det er svigefuld kost.
4 Nie zabiegaj o bogactwo, porzuć swoją mądrość.
Slid dig ikke op for at vinde dig Rigdom, brug ej din Forstand dertil!
5 Czy obrócisz swoje oczy na to, co jest niczym? Bo bogactwa robią sobie skrzydła i ulatują do nieba jak orzeł.
Skal dit Blik flyve efter den uden at finde den? Visselig gør den sig Vinger som Ørnen, der flyver mod Himlen.
6 Nie jedz chleba człowieka, który ma złe oko, ani nie pożądaj jego przysmaków.
Spis ej den misundeliges Brød, attrå ikke hans lækre Retter;
7 Bo jak myśli w swym sercu, taki [on jest]. Jedz i pij – mówi do ciebie, ale jego serce nie jest z tobą.
thi han sidder med karrige Tanker; han siger til dig: "Spis og drik!" men hans Hjerte er ikke med dig.
8 Kęs, który zjadłeś, zwrócisz i utracisz swoje wdzięczne słowa.
Den Bid, du har spist, må du udspy, du spilder dine fagre Ord.
9 Nie mów do uszu głupca, bo wzgardzi mądrością twoich słów.
Tal ikke for Tåbens Ører, thi din kloge Tale agter han ringe.
10 Nie przesuwaj dawnej granicy i nie wchodź na pole sierot.
Flyt ej ældgamle Skel, kom ikke på faderløses Mark;
11 Bo ich obrońca jest mocny, przeprowadzi ich sprawę przeciwko tobie.
thi deres Løser er stærk, han fører deres Sag imod dig.
12 Nakłoń swoje serce na pouczenie, a swe uszy na słowa rozumne.
Vend dit Hjerte til Tugt, dit Øre til Kundskabs Ord.
13 Nie szczędź dziecku karcenia, [bo] jeśli je bijesz rózgą, nie umrze.
Spar ej Drengen for Tugt; når du slår ham med Riset, undgår han Døden;
14 Będziesz je bił rózgą, a jego duszę ocalisz od piekła. (Sheol )
du slår ham vel med Riset, men redder hans Liv fra Dødsriget. (Sheol )
15 Synu mój, jeśli twoje serce będzie mądre, moje serce będzie się radowało, właśnie moje;
Min Søn, er dit Hjerte viist, så glæder mit Hjerte sig også,
16 I moje nerki będą się weselić, gdy twoje usta będą mówiły to, co jest prawe.
og mine Nyrer jubler, når dine Læber taler, hvad ret er!
17 Niech twoje serce nie zazdrości grzesznikom, lecz każdego dnia [postępuj] w bojaźni PANA;
Dit Hjerte være ikke skinsygt på Syndere, men stadig ivrigt i HERRENs Frygt;
18 Bo koniec jest pewny i twoja nadzieja nie będzie zawiedziona.
en Fremtid har du visselig da, dit Håb bliver ikke til intet.
19 Słuchaj, synu mój, i bądź mądry, i skieruj swoje serce na drogę.
Hør, min Søn, og bliv viis, lad dit Hjerte gå den lige Vej.
20 Nie bywaj wśród pijaków ani wśród obżerających się mięsem;
Hør ikke til dem, der svælger i Vin, eller dem, der frådser i Kød;
21 Bo pijak i żarłok zubożeją, a ospały będzie chodził w łachmanach.
thi Dranker og Frådser forarmes, Søvn giver lasede Klæder.
22 Słuchaj ojca, który cię spłodził, a nie gardź matką, gdy się zestarzeje.
Hør din Fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle Moder!
23 Kupuj prawdę i nie sprzedawaj [jej]; [kupuj] mądrość, karność i rozum.
Køb Sandhed og sælg den ikke, Visdom, Tugt og Forstand.
24 Ojciec sprawiedliwego będzie się wielce radował, a kto spłodzi mądrego, będzie się z niego cieszył.
Den retfærdiges Fader jubler; har man avlet en Vismand, glædes man ved ham;
25 Niech się weseli twój ojciec i matka i niech się raduje ta, która cię rodziła.
din Fader og Moder glæde sig, hun, der fødte dig, juble!
26 Synu mój, daj mi swoje serce, a niech twoje oczy strzegą moich dróg.
Giv mig dit Hjerte, min Søn, og lad dine Øjne synes om mine Veje!
27 Bo nierządnica [jest] głębokim dołem, a cudza [kobieta jest] ciasną studnią.
Thi en bundløs Grav er Skøgen, den fremmede Kvinde, en snæver Brønd;
28 Ona też czyha jak zbój i pomnaża przewrotnych wśród ludzi.
ja, som en Stimand ligger hun på Lur og øger de troløses Tal blandt Mennesker.
29 U kogo biada? U kogo żal? U kogo kłótnie? U kogo szemranie? Kto ma rany bez powodu? Kto ma zaczerwienione oczy?
Hvem har Ak, og hvem har Ve, hvem har Kiv, og hvem har Klage? Hvem har Sår uden Grund, hvem har sløve Øjne?
30 Ci, którzy przesiadują przy winie; ci, którzy idą szukać zmieszanego wina.
De, som sidder sent over Vinen, som kommer for at smage den stærke Drik.
31 Nie patrz na wino, gdy się czerwieni; gdy wydaje łunę swą w kielichu, a samo się przesuwa.
Se ikke til Vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i Bægeret; den glider så glat,
32 Na koniec ugryzie jak wąż i ukąsi jak żmija;
men bider til sidst som en Slange og spyr sin Gift som en Øgle;
33 Twoje oczy będą patrzeć na cudze kobiety, a twoje serce będzie mówiło rzeczy przewrotne;
dine Øjne skuer de sælsomste Ting, og bagvendt taler dit Hjerte;
34 I będziesz jak ten, który leży na środku morza, i jak ten, który śpi na szczycie masztu;
du har det, som lå du midt i Havet, som lå du oppe på en Mastetop.
35 [Powiesz]: Bili mnie, a nie bolało, uderzyli mnie, a [nic] nie czułem. Gdy się obudzę, znów go poszukam.
"De slog mig, jeg følte ej Smerte, gav mig Hug, jeg mærked det ikke; når engang jeg vågner igen, så søger jeg atter til Vinen!"