< Przysłów 23 >

1 Gdy usiądziesz do posiłku z władcą, zważaj pilnie, co jest przed tobą;
Naar du sidder til Bords hos en Hersker, da agt vel paa, hvad der staar for dit Ansigt,
2 I przyłóż nóż do gardła, jeśli jesteś łakomy.
og at du sætter en Kniv paa din Strube, hvis du har Begærlighed.
3 Nie pragnij jego przysmaków, bo to pokarm zwodniczy.
Fat ikke Lyst til hans Livretter, da det er bedragerisk Mad.
4 Nie zabiegaj o bogactwo, porzuć swoją mądrość.
Anstreng dig ikke for at blive rig, brug ej din Forstand dertil!
5 Czy obrócisz swoje oczy na to, co jest niczym? Bo bogactwa robią sobie skrzydła i ulatują do nieba jak orzeł.
Skulde du lade dine Øjne flyve efter det, da det ikke er der? thi det skal gøre sig Vinger som en Ørn, der flyver imod Himmelen.
6 Nie jedz chleba człowieka, który ma złe oko, ani nie pożądaj jego przysmaków.
Æd ikke Brød hos den, der har et ondt Øje, og hav ikke Lyst til hans Livretter!
7 Bo jak myśli w swym sercu, taki [on jest]. Jedz i pij – mówi do ciebie, ale jego serce nie jest z tobą.
Thi ligesom han tænker i sit Hjerte, saa er han; han siger til dig: Æd og drik; men hans Hjerte er ikke med dig.
8 Kęs, który zjadłeś, zwrócisz i utracisz swoje wdzięczne słowa.
Din Mundfuld, som du har spist, skal du udspy og have spildt dine liflige Ord.
9 Nie mów do uszu głupca, bo wzgardzi mądrością twoich słów.
Tal ikke for Daarens Øren; thi han foragter din Tales Klogskab.
10 Nie przesuwaj dawnej granicy i nie wchodź na pole sierot.
Flyt ikke det gamle Landemærke, og kom ikke paa de faderløses Agre!
11 Bo ich obrońca jest mocny, przeprowadzi ich sprawę przeciwko tobie.
Thi deres Løser er stærk; han skal udføre deres Sag imod dig.
12 Nakłoń swoje serce na pouczenie, a swe uszy na słowa rozumne.
Vend dit Hjerte til Undervisning og dine Øren til Kundskabs Ord!
13 Nie szczędź dziecku karcenia, [bo] jeśli je bijesz rózgą, nie umrze.
Vægre dig ikke ved at tugte den unge; thi slaar du ham med Riset, dør han ikke deraf.
14 Będziesz je bił rózgą, a jego duszę ocalisz od piekła. (Sheol h7585)
Du skal slaa ham med Riset og fri hans Sjæl fra Dødsriget. (Sheol h7585)
15 Synu mój, jeśli twoje serce będzie mądre, moje serce będzie się radowało, właśnie moje;
Min Søn! dersom dit Hjerte er viist, skal ogsaa mit Hjerte glæde sig,
16 I moje nerki będą się weselić, gdy twoje usta będą mówiły to, co jest prawe.
og mine Nyrer skulle fryde sig, naar dine Læber tale Retvished.
17 Niech twoje serce nie zazdrości grzesznikom, lecz każdego dnia [postępuj] w bojaźni PANA;
Lad dit Hjerte ikke være misundeligt imod Syndere, men bliv hver Dag i Herrens Frygt!
18 Bo koniec jest pewny i twoja nadzieja nie będzie zawiedziona.
Thi kommer der en Eftertid, saa vil din Forhaabning ikke tilintetgøres.
19 Słuchaj, synu mój, i bądź mądry, i skieruj swoje serce na drogę.
Hør du, min Søn! og bliv viis, og lad dit Hjerte gaa lige frem ad Vejen.
20 Nie bywaj wśród pijaków ani wśród obżerających się mięsem;
Vær ikke iblandt Vindrankere, iblandt dem, som fraadse i Kød.
21 Bo pijak i żarłok zubożeją, a ospały będzie chodził w łachmanach.
Thi en Dranker og Fraadser skal blive fattig; og Søvn klæder en i Pjalter.
22 Słuchaj ojca, który cię spłodził, a nie gardź matką, gdy się zestarzeje.
Adlyd din Fader, som avlede dig, og foragt ikke din Moder, naar hun bliver gammel.
23 Kupuj prawdę i nie sprzedawaj [jej]; [kupuj] mądrość, karność i rozum.
Køb Sandhed, og sælg den ej, saa og Visdom, Lærdom og Forstand.
24 Ojciec sprawiedliwego będzie się wielce radował, a kto spłodzi mądrego, będzie się z niego cieszył.
Den retfærdiges Fader skal fryde sig; den, som avler en viis, skal glædes ved ham.
25 Niech się weseli twój ojciec i matka i niech się raduje ta, która cię rodziła.
Lad din Fader og din Moder glædes, og lad hende, som fødte dig, fryde sig!
26 Synu mój, daj mi swoje serce, a niech twoje oczy strzegą moich dróg.
Min Søn! giv mig dit Hjerte, og lad dine Øjne have Behag i mine Veje.
27 Bo nierządnica [jest] głębokim dołem, a cudza [kobieta jest] ciasną studnią.
Thi Skøgen er en dyb Grav og den fremmede Kvinde en snæver Brønd.
28 Ona też czyha jak zbój i pomnaża przewrotnych wśród ludzi.
Hun ligger paa Lur som efter Rov og formerer Tallet paa de troløse iblandt Menneskene.
29 U kogo biada? U kogo żal? U kogo kłótnie? U kogo szemranie? Kto ma rany bez powodu? Kto ma zaczerwienione oczy?
Hvo har Ak? hvo har Ve? hvo har Trætter? hvo har Bekymring? hvo har Saar uden Skel? hvo har røde Øjne?
30 Ci, którzy przesiadują przy winie; ci, którzy idą szukać zmieszanego wina.
De, som sidde længe ved Vinen, de, som gaa ind at prøve den stærke Drik.
31 Nie patrz na wino, gdy się czerwieni; gdy wydaje łunę swą w kielichu, a samo się przesuwa.
Se ikke til Vinen, hvor den er rød, hvor den perler i Bægeret; glat gaar den ned.
32 Na koniec ugryzie jak wąż i ukąsi jak żmija;
Til sidst skal den bide som en Slange og stikke som en Basilisk;
33 Twoje oczy będą patrzeć na cudze kobiety, a twoje serce będzie mówiło rzeczy przewrotne;
dine Øjne ville se efter fremmede Kvinder, og dit Hjerte vil tale forvendte Ting;
34 I będziesz jak ten, który leży na środku morza, i jak ten, który śpi na szczycie masztu;
og du vil blive som den, der sover midt paa Havet, og som den, der sover paa Toppen af Masten:
35 [Powiesz]: Bili mnie, a nie bolało, uderzyli mnie, a [nic] nie czułem. Gdy się obudzę, znów go poszukam.
„De sloge mig, det smertede mig ikke; de stødte mig, jeg fornam det ikke; naar skal jeg opvaagne? jeg vil søge den endnu engang.‟

< Przysłów 23 >