< Przysłów 23 >
1 Gdy usiądziesz do posiłku z władcą, zważaj pilnie, co jest przed tobą;
Aka taemrhai taengah buh ang ham na ngol vaengah, na mikhmuh kah aka om te tah, na yakming rhoe na yakming ham om.
2 I przyłóż nóż do gardła, jeśli jesteś łakomy.
Hinglu neh na boei atah na olrhong ni tumca neh na nuen.
3 Nie pragnij jego przysmaków, bo to pokarm zwodniczy.
Laithae buh la a om dongah amih kah antui te ngaidam boeh.
4 Nie zabiegaj o bogactwo, porzuć swoją mądrość.
Boei ham khaw kohnue boeh, na yakmingnah nen khaw toeng dae.
5 Czy obrócisz swoje oczy na to, co jest niczym? Bo bogactwa robią sobie skrzydła i ulatują do nieba jak orzeł.
A taengah na mik na hoih la na hoih nama? Tedae om hae mahpawh. A phae cawn, cawn vetih, atha bangla vaan ah a ding lamni a ding eh.
6 Nie jedz chleba człowieka, który ma złe oko, ani nie pożądaj jego przysmaków.
Moeithae kah buh te caak pah boeh. Anih kah antui te khaw ngaidam rhoela ngaidam boeh.
7 Bo jak myśli w swym sercu, taki [on jest]. Jedz i pij – mówi do ciebie, ale jego serce nie jest z tobą.
A hinglu neh aka nainong bangla amah loh nang taengah, “Ca van, o van,” a ti tangloeng. Tedae, a lungbuei tah nang taengah a khueh moenih.
8 Kęs, który zjadłeś, zwrócisz i utracisz swoje wdzięczne słowa.
Namah kah kamat ca na caak te na lok hae vetih, na ol ding ni na poeih rhung eh.
9 Nie mów do uszu głupca, bo wzgardzi mądrością twoich słów.
Hlang ang hna ah thui pah boeh. Na olthui dongkah lungmingnah te a hnoelrhoeng hae ni.
10 Nie przesuwaj dawnej granicy i nie wchodź na pole sierot.
Khosuen kah rhi te rhawt boeh, cadah kah khohmuen te khaw cuk thil boeh.
11 Bo ich obrońca jest mocny, przeprowadzi ich sprawę przeciwko tobie.
Amah, amih aka tlan tah tlungluen tih, amih kah tuituknah te nang taengah ni han suk eh.
12 Nakłoń swoje serce na pouczenie, a swe uszy na słowa rozumne.
Thuituennah he na lungbuei ah, mingnah ol he na hna ah dueh lah.
13 Nie szczędź dziecku karcenia, [bo] jeśli je bijesz rózgą, nie umrze.
Thuituennah dongah camoe te hloh boeh. Cungcik neh anih na boh akhaw duek aih mahpawh.
14 Będziesz je bił rózgą, a jego duszę ocalisz od piekła. (Sheol )
Nang loh caitueng neh na taam cakhaw, a hinglu ni saelkhui lamkah na huul pah. (Sheol )
15 Synu mój, jeśli twoje serce będzie mądre, moje serce będzie się radowało, właśnie moje;
Ka ca, na lungbuei ni a. cueih atah, kai khaw ka lungbuei a kohoe van ni.
16 I moje nerki będą się weselić, gdy twoje usta będą mówiły to, co jest prawe.
Ka kuel pataeng sundaep ngawn ni ta, na hmuilai loh vanat la a thui vaengah te.
17 Niech twoje serce nie zazdrości grzesznikom, lecz każdego dnia [postępuj] w bojaźni PANA;
Hlangtholh rhoek taengah na lungbuei te thatlai boel saeh. Tedae BOEIPA mah hnin takuem ah hinyahnah.
18 Bo koniec jest pewny i twoja nadzieja nie będzie zawiedziona.
Khohmai he a om pueng oeh dongah na ngaiuepnah khaw muei mahpawh.
19 Słuchaj, synu mój, i bądź mądry, i skieruj swoje serce na drogę.
Ka ca nang loh hnatun lamtah cueih lah. Te vaengah na lungbuei kah a longpuei khaw uem van saeh.
20 Nie bywaj wśród pijaków ani wśród obżerających się mięsem;
Amih yumii taengah, maehkai taengah om boeh.
21 Bo pijak i żarłok zubożeją, a ospały będzie chodził w łachmanach.
Yumii neh carhut long tah khodaeng a pang vetih, ihdut long khaw hnipen ni a. bai eh.
22 Słuchaj ojca, który cię spłodził, a nie gardź matką, gdy się zestarzeje.
Nang aka cun na pa ol te hnatun lamtah, na nu khaw a patong vaengah hnoelrhoeng boeh.
23 Kupuj prawdę i nie sprzedawaj [jej]; [kupuj] mądrość, karność i rozum.
Oltak he vawtthaih lamtah cueihnah, thuituennah, yakmingnah khaw yoi boeh.
24 Ojciec sprawiedliwego będzie się wielce radował, a kto spłodzi mądrego, będzie się z niego cieszył.
Omngaih coeng, omngaih coeng, hlang dueng aka cun a napa tah omngaih rhoela omngaih coeng. Hlang cueih aka cun khaw a soah a kohoe coeng.
25 Niech się weseli twój ojciec i matka i niech się raduje ta, która cię rodziła.
Na nu neh na pa te a kohoe saeh lamtah nang aka cun khaw omngaih saeh.
26 Synu mój, daj mi swoje serce, a niech twoje oczy strzegą moich dróg.
Ka ca na lungbuei te kamah taengla m'pae. Na mik loh ka longpuei he a ngaingaih la khueinah saeh.
27 Bo nierządnica [jest] głębokim dołem, a cudza [kobieta jest] ciasną studnią.
Pumyoi he vaam a dung, kholong nu khaw tangrhom caek la om.
28 Ona też czyha jak zbój i pomnaża przewrotnych wśród ludzi.
Anih khaw dingca bangla rhongngol tih, hlang rhoek taengah hnukpoh la a thap pah.
29 U kogo biada? U kogo żal? U kogo kłótnie? U kogo szemranie? Kto ma rany bez powodu? Kto ma zaczerwienione oczy?
Anunae, unim ca te, ngaisahueng la unim ca te, unimca olpungkacan neh hohmuhnah, kohuetnah aka khueh te unim ca? Lungli lungla la tloh aka yook te unim, a mik aka lingduk te unim.
30 Ci, którzy przesiadują przy winie; ci, którzy idą szukać zmieszanego wina.
Misurtui dongah aka bol, yu hoem hamla aka pong dae ni te.
31 Nie patrz na wino, gdy się czerwieni; gdy wydaje łunę swą w kielichu, a samo się przesuwa.
Misurtui te sungsa dongah a thimyum la a lang vaengah, a mikhmuh boengloeng khuiah vanat la a caeh vaengah khaw so boeh.
32 Na koniec ugryzie jak wąż i ukąsi jak żmija;
A hmailong ah rhul kah a tuk bangla, rhulthae kah a phuh bangla om ni.
33 Twoje oczy będą patrzeć na cudze kobiety, a twoje serce będzie mówiło rzeczy przewrotne;
Na mik loh a lang la a hmuh vetih, na lungbuei long khaw calaak ol ni a thui eh.
34 I będziesz jak ten, który leży na środku morza, i jak ten, który śpi na szczycie masztu;
Tuitun tuilung kah aka yalh bangla, cungkui soi ah aka yalh bangla na om ni.
35 [Powiesz]: Bili mnie, a nie bolało, uderzyli mnie, a [nic] nie czułem. Gdy się obudzę, znów go poszukam.
Kai he n'taam uh dae a tloh moenih, kai n'thoek uh dae ka yaak moenih. Me vaengah nim ka haenghang vetih a tloe neh ka khoep ham ka hmuh ve,” na ti hae ni.