< Przysłów 22 >
1 Cenniejsze [jest] dobre imię niż wielkie bogactwa, a przychylność lepsza niż srebro i złoto.
Ліпше добре ім'я́ за багатство велике, і ліпша милість за срі́бло та золото.
2 Bogaty i ubogi spotykają się, PAN jest stwórcą obydwu.
Багатий та вбогий стрічаються, — Господь їх обох створив.
3 Roztropny dostrzega zło i ukrywa się, ale prości idą dalej i ponoszą karę.
Мудрий бачить лихе — і ховається, а безумні йдуть і кара́ються.
4 Owocem pokory i bojaźni PANA jest bogactwo, chwała i życie.
Заплата покори і стра́ху Господнього, — це багатство, і слава, й життя.
5 Ciernie i sidła [są] na drodze przewrotnego; kto strzeże swej duszy, trzyma się z dala od nich.
Терни́на й пастки́ на дорозі лукавого, а хто стереже́ свою душу, віді́йде далеко від них.
6 Pouczaj dziecko w drodze, którą ma iść, a gdy się zestarzeje, nie odstąpi od niej.
Привчай юнака́ до дороги його, і він, як поста́ріється, не усту́питься з неї.
7 Bogaty panuje nad ubogimi, a ten, co pożycza, jest sługą tego, który mu pożycza.
Багатий панує над бідними, а боржни́к — раб позича́льника.
8 Kto sieje nieprawość, będzie żąć cierpienie, a rózga jego gniewu przepadnie.
Хто сіє кри́вду, той жа́тиме лихо, а бич гніву його покінчи́ться.
9 Kto ma dobrotliwe oko, będzie błogosławiony, bo dzieli się swym chlebem z ubogim.
Хто доброго ока, той поблагосло́влений буде, бо дає він убогому з хліба свого́.
10 Wyrzuć szydercę, a ustanie spór, owszem, zakończy się kłótnia i zniewaga.
Глумли́вого вижени, — й вийде з ним сварка, і суперечка та га́ньба припи́няться.
11 Kto kocha czystość serca, tego wdzięk warg sprawi, że król [będzie] jego przyjacielem.
Хто чистість серця кохає, той має хороше на устах, і другом йому буде цар.
12 Oczy PANA strzegą wiedzy, a on obala słowa przewrotnego.
Очі Господа оберігають знання́, а лукаві слова́ Він відкине.
13 Leniwy mówi: Lew jest na dworze, będę zabity na środku ulicy.
Лінивий говорить: „На вулиці лев, — серед майда́ну я буду забитий!“
14 Usta obcych [kobiet są] głębokim dołem; wpadnie tam ten, na kogo PAN się gniewa.
Уста коха́нки — яма глибока: на ко́го Господь має гнів, той впадає туди.
15 Głupota jest przywiązana do serca dziecka, ale rózga karności wypędzi ją z niego.
До юнако́вого серця глупо́та прив'язана, та різка карта́ння відда́лить від нього її.
16 Kto ciemięży ubogiego, aby przysporzyć sobie [bogactwa, i] kto daje bogatemu, pewnie zubożeje.
Хто тисне убогого, щоб собі́ збагати́тись, і хто багаче́ві дає, — той певно збідніє.
17 Nadstaw ucha i słuchaj słów mędrców, i skłoń swe serce do mojej wiedzy;
Нахили своє вухо, і послухай слів мудрих, і серце зверни до мого знання́,
18 Bo to miło, jeśli zachowasz je w swoim sercu, będą razem ułożone na wargach.
бо гарне воно, коли будеш ти їх у своєму нутрі́ стерегти́, — хай стануть на устах твоїх вони ра́зом!
19 Oznajmiłem to dzisiaj właśnie tobie, abyś pokładał ufność w PANU.
Щоб надія твоя була в Го́споді, я й сьогодні навчаю тебе.
20 Czy nie napisałem ci znamienitych rzeczy zawierających rady i wiedzę;
Хіба ж не писав тобі три́чі з порадами та із знання́м,
21 Aby dać ci poznać pewność słów prawdy; abyś umiał odpowiedzieć słowami prawdy tym, którzy do ciebie posyłają?
щоб тобі завідо́мити правду, правдиві слова́, щоб ти істину міг відпові́сти тому, хто тебе запитає.
22 Nie okradaj nędzarza, ponieważ jest ubogi, ani nie uciskaj w bramie biednego.
Не грабу́й незамо́жнього, бо він незамо́жній, і не тисни убогого в брамі,
23 PAN bowiem będzie bronił ich sprawy i wydrze duszę tym, którzy im wydzierają.
бо Господь за їхню справу суди́тиметься, і грабіжникам їхнім ограбує Він душу.
24 Nie przyjaźnij się z człowiekiem gniewliwym i nie obcuj z człowiekiem porywczym.
Не дружись із чоловіком гнівли́вим, і не ходи із люди́ною лютою,
25 Byś nie przywykł do jego dróg i nie zastawił sideł na swą duszę.
щоб доріг її ти не навчи́вся, і тене́та не взяв для своєї душі.
26 Nie bądź z tych, którzy dają porękę, ani z tych, którzy ręczą za długi;
Не будь серед тих, хто пору́ку дає́, серед тих, хто пору́чується за борги́:
27 Jeśli nie masz czym zapłacić, dlaczego miałby ktoś zabrać spod ciebie posłanie?
коли ти не матимеш чим заплатити, — нащо ві́зьмуть з-під тебе посте́лю твою?
28 Nie przesuwaj dawnej granicy, którą ustalili twoi ojcowie.
Не пересува́й віково́ї границі, яку встановили батьки́ твої.
29 Widzisz człowieka pilnego w swoich sprawach? On będzie stał przed królami, nie będzie stał przed podłymi.
Ти бачив люди́ну, мото́рну в занятті своїм? Вона перед царя́ми спокійно стоятиме, та не всто́їть вона перед про́стими.