< Przysłów 22 >
1 Cenniejsze [jest] dobre imię niż wielkie bogactwa, a przychylność lepsza niż srebro i złoto.
İyi ad büyük servetten, Saygınlık gümüş ve altından yeğdir.
2 Bogaty i ubogi spotykają się, PAN jest stwórcą obydwu.
Zenginle yoksulun ortak yönü şu: Her ikisini de RAB yarattı.
3 Roztropny dostrzega zło i ukrywa się, ale prości idą dalej i ponoszą karę.
İhtiyatlı kişi tehlikeyi görünce saklanır, Bönse öne atılır ve zarar görür.
4 Owocem pokory i bojaźni PANA jest bogactwo, chwała i życie.
Alçakgönüllülüğün ve RAB korkusunun ödülü, Zenginlik, onur ve yaşamdır.
5 Ciernie i sidła [są] na drodze przewrotnego; kto strzeże swej duszy, trzyma się z dala od nich.
Kötünün yolu diken ve tuzakla doludur. Canını korumak isteyen bunlardan uzak durur.
6 Pouczaj dziecko w drodze, którą ma iść, a gdy się zestarzeje, nie odstąpi od niej.
Çocuğu tutması gereken yola göre yetiştir, Yaşlandığında o yoldan ayrılmaz.
7 Bogaty panuje nad ubogimi, a ten, co pożycza, jest sługą tego, który mu pożycza.
Zengin yoksullara egemen olur, Borç alan borç verenin kulu olur.
8 Kto sieje nieprawość, będzie żąć cierpienie, a rózga jego gniewu przepadnie.
Fesat eken dert biçer, Gazabının değneği yok olur.
9 Kto ma dobrotliwe oko, będzie błogosławiony, bo dzieli się swym chlebem z ubogim.
Cömert olan kutsanır, Çünkü yemeğini yoksullarla paylaşır.
10 Wyrzuć szydercę, a ustanie spór, owszem, zakończy się kłótnia i zniewaga.
Alaycıyı kov, kavga biter; Çekişme ve aşağılamalar da sona erer.
11 Kto kocha czystość serca, tego wdzięk warg sprawi, że król [będzie] jego przyjacielem.
Yürek temizliğini ve güzel sözleri seven, Kralın dostluğunu kazanır.
12 Oczy PANA strzegą wiedzy, a on obala słowa przewrotnego.
RAB bilgiyi gözetip korur, Hainin sözlerini ise altüst eder.
13 Leniwy mówi: Lew jest na dworze, będę zabity na środku ulicy.
Tembel der ki, “Dışarda aslan var, Sokağa çıksam beni parçalar.”
14 Usta obcych [kobiet są] głębokim dołem; wpadnie tam ten, na kogo PAN się gniewa.
Sokak kadınının ağzı dipsiz çukur gibidir, RAB'bin gazabına uğrayan oraya düşer.
15 Głupota jest przywiązana do serca dziecka, ale rózga karności wypędzi ją z niego.
Akılsızlık çocuğun öz yapısındadır, Değnekle terbiye edilirse akılsızlıktan uzaklaşır.
16 Kto ciemięży ubogiego, aby przysporzyć sobie [bogactwa, i] kto daje bogatemu, pewnie zubożeje.
Servetini büyütmek için yoksulu ezenle Zengine armağan verenin sonu yoksulluktur.
17 Nadstaw ucha i słuchaj słów mędrców, i skłoń swe serce do mojej wiedzy;
Kulak ver, bilgelerin sözlerini dinle, Öğrettiğimi zihnine işle.
18 Bo to miło, jeśli zachowasz je w swoim sercu, będą razem ułożone na wargach.
Sözlerimi yüreğinde saklarsan mutlu olursun, Onlar hep hazır olsun dudaklarında.
19 Oznajmiłem to dzisiaj właśnie tobie, abyś pokładał ufność w PANU.
RAB'be güvenmen için Bugün bunları sana, evet sana da bildiriyorum.
20 Czy nie napisałem ci znamienitych rzeczy zawierających rady i wiedzę;
Senin için otuz söz yazdım, Bilgi ve öğüt sözleri...
21 Aby dać ci poznać pewność słów prawdy; abyś umiał odpowiedzieć słowami prawdy tym, którzy do ciebie posyłają?
Öyle ki, güvenilir, doğru sözleri bilesin, Böylece seni gönderene güvenilir yanıt verebilesin.
22 Nie okradaj nędzarza, ponieważ jest ubogi, ani nie uciskaj w bramie biednego.
Yoksulu, yoksul olduğu için soymaya kalkma, Düşkünü mahkemede ezme.
23 PAN bowiem będzie bronił ich sprawy i wydrze duszę tym, którzy im wydzierają.
Çünkü onların davasını RAB yüklenecek Ve onları soyanların canını alacak.
24 Nie przyjaźnij się z człowiekiem gniewliwym i nie obcuj z człowiekiem porywczym.
Huysuz kişiyle arkadaşlık etme; Tez öfkelenenle yola çıkma.
25 Byś nie przywykł do jego dróg i nie zastawił sideł na swą duszę.
Yoksa onun yollarına alışır, Kendini tuzağa düşmüş bulursun.
26 Nie bądź z tych, którzy dają porękę, ani z tych, którzy ręczą za długi;
El sıkışıp Başkasının borcuna kefil olmaktan kaçın.
27 Jeśli nie masz czym zapłacić, dlaczego miałby ktoś zabrać spod ciebie posłanie?
Ödeyecek paran olmazsa, Altındaki döşeğe bile el koyarlar.
28 Nie przesuwaj dawnej granicy, którą ustalili twoi ojcowie.
Atalarının belirlediği Eski sınır taşlarının yerini değiştirme.
29 Widzisz człowieka pilnego w swoich sprawach? On będzie stał przed królami, nie będzie stał przed podłymi.
İşinde usta birini görüyor musun? Öylesi sıradan kişilere değil, Krallara bile hizmet eder.