< Przysłów 22 >

1 Cenniejsze [jest] dobre imię niż wielkie bogactwa, a przychylność lepsza niż srebro i złoto.
[Melius est nomen bonum quam divitiæ multæ; super argentum et aurum gratia bona.
2 Bogaty i ubogi spotykają się, PAN jest stwórcą obydwu.
Dives et pauper obviaverunt sibi: utriusque operator est Dominus.
3 Roztropny dostrzega zło i ukrywa się, ale prości idą dalej i ponoszą karę.
Callidus vidit malum, et abscondit se; innocens pertransiit, et afflictus est damno.
4 Owocem pokory i bojaźni PANA jest bogactwo, chwała i życie.
Finis modestiæ timor Domini, divitiæ, et gloria, et vita.
5 Ciernie i sidła [są] na drodze przewrotnego; kto strzeże swej duszy, trzyma się z dala od nich.
Arma et gladii in via perversi; custos autem animæ suæ longe recedit ab eis.
6 Pouczaj dziecko w drodze, którą ma iść, a gdy się zestarzeje, nie odstąpi od niej.
Proverbium est: adolescens juxta viam suam; etiam cum senuerit, non recedet ab ea.
7 Bogaty panuje nad ubogimi, a ten, co pożycza, jest sługą tego, który mu pożycza.
Dives pauperibus imperat, et qui accipit mutuum servus est fœnerantis.
8 Kto sieje nieprawość, będzie żąć cierpienie, a rózga jego gniewu przepadnie.
Qui seminat iniquitatem metet mala, et virga iræ suæ consummabitur.
9 Kto ma dobrotliwe oko, będzie błogosławiony, bo dzieli się swym chlebem z ubogim.
Qui pronus est ad misericordiam benedicetur: de panibus enim suis dedit pauperi. Victoriam et honorem acquiret qui dat munera; animam autem aufert accipientium.
10 Wyrzuć szydercę, a ustanie spór, owszem, zakończy się kłótnia i zniewaga.
Ejice derisorem, et exibit cum eo jurgium, cessabuntque causæ et contumeliæ.
11 Kto kocha czystość serca, tego wdzięk warg sprawi, że król [będzie] jego przyjacielem.
Qui diligit cordis munditiam, propter gratiam labiorum suorum habebit amicum regem.
12 Oczy PANA strzegą wiedzy, a on obala słowa przewrotnego.
Oculi Domini custodiunt scientiam, et supplantantur verba iniqui.
13 Leniwy mówi: Lew jest na dworze, będę zabity na środku ulicy.
Dicit piger: Leo est foris; in medio platearum occidendus sum.
14 Usta obcych [kobiet są] głębokim dołem; wpadnie tam ten, na kogo PAN się gniewa.
Fovea profunda os alienæ: cui iratus est Dominus, incidet in eam.
15 Głupota jest przywiązana do serca dziecka, ale rózga karności wypędzi ją z niego.
Stultitia colligata est in corde pueri, et virga disciplinæ fugabit eam.
16 Kto ciemięży ubogiego, aby przysporzyć sobie [bogactwa, i] kto daje bogatemu, pewnie zubożeje.
Qui calumniatur pauperem ut augeat divitias suas, dabit ipse ditiori, et egebit.]
17 Nadstaw ucha i słuchaj słów mędrców, i skłoń swe serce do mojej wiedzy;
[Inclina aurem tuam, et audi verba sapientium: appone autem cor ad doctrinam meam,
18 Bo to miło, jeśli zachowasz je w swoim sercu, będą razem ułożone na wargach.
quæ pulchra erit tibi cum servaveris eam in ventre tuo, et redundabit in labiis tuis:
19 Oznajmiłem to dzisiaj właśnie tobie, abyś pokładał ufność w PANU.
ut sit in Domino fiducia tua, unde et ostendi eam tibi hodie.
20 Czy nie napisałem ci znamienitych rzeczy zawierających rady i wiedzę;
Ecce descripsi eam tibi tripliciter, in cogitationibus et scientia:
21 Aby dać ci poznać pewność słów prawdy; abyś umiał odpowiedzieć słowami prawdy tym, którzy do ciebie posyłają?
ut ostenderem tibi firmitatem et eloquia veritatis, respondere ex his illis qui miserunt te.
22 Nie okradaj nędzarza, ponieważ jest ubogi, ani nie uciskaj w bramie biednego.
Non facias violentiam pauperi quia pauper est, neque conteras egenum in porta:
23 PAN bowiem będzie bronił ich sprawy i wydrze duszę tym, którzy im wydzierają.
quia judicabit Dominus causam ejus, et configet eos qui confixerunt animam ejus.
24 Nie przyjaźnij się z człowiekiem gniewliwym i nie obcuj z człowiekiem porywczym.
Noli esse amicus homini iracundo, neque ambules cum viro furioso:
25 Byś nie przywykł do jego dróg i nie zastawił sideł na swą duszę.
ne forte discas semitas ejus, et sumas scandalum animæ tuæ.
26 Nie bądź z tych, którzy dają porękę, ani z tych, którzy ręczą za długi;
Noli esse cum his qui defigunt manus suas, et qui vades se offerunt pro debitis:
27 Jeśli nie masz czym zapłacić, dlaczego miałby ktoś zabrać spod ciebie posłanie?
si enim non habes unde restituas, quid causæ est ut tollat operimentum de cubili tuo?
28 Nie przesuwaj dawnej granicy, którą ustalili twoi ojcowie.
Ne transgrediaris terminos antiquos, quos posuerunt patres tui.
29 Widzisz człowieka pilnego w swoich sprawach? On będzie stał przed królami, nie będzie stał przed podłymi.
Vidisti virum velocem in opere suo? coram regibus stabit, nec erit ante ignobiles.]

< Przysłów 22 >