< Przysłów 22 >
1 Cenniejsze [jest] dobre imię niż wielkie bogactwa, a przychylność lepsza niż srebro i złoto.
嘉名は大なる富にまさり恩寵は銀また金よりも佳し
2 Bogaty i ubogi spotykają się, PAN jest stwórcą obydwu.
富者と貧者と偕に世にをる凡て之をる造りし者はヱホバなり
3 Roztropny dostrzega zło i ukrywa się, ale prości idą dalej i ponoszą karę.
賢者は災禍を見てみづから避け 拙者はすすみて罰をうく
4 Owocem pokory i bojaźni PANA jest bogactwo, chwała i życie.
謙遜とヱホバを畏るる事との報は富と尊貴と生命となり
5 Ciernie i sidła [są] na drodze przewrotnego; kto strzeże swej duszy, trzyma się z dala od nich.
悸れる者の途には荊棘と罟とあり 霊魂を守る者は遠くこれを離れん
6 Pouczaj dziecko w drodze, którą ma iść, a gdy się zestarzeje, nie odstąpi od niej.
子をその道に從ひて教へよ 然ばその老たる時も之を離れじ
7 Bogaty panuje nad ubogimi, a ten, co pożycza, jest sługą tego, który mu pożycza.
富者は貧者を治め借者は貸人の僕となる
8 Kto sieje nieprawość, będzie żąć cierpienie, a rózga jego gniewu przepadnie.
惡を播くものは禍害を穡り その怒の杖は廃るべし
9 Kto ma dobrotliwe oko, będzie błogosławiony, bo dzieli się swym chlebem z ubogim.
人を見て恵む者はまた恵まる 此はその糧を貧者に與ふればなり
10 Wyrzuć szydercę, a ustanie spór, owszem, zakończy się kłótnia i zniewaga.
嘲笑者を逐へば争論も亦さり 且闘諍も恥辱もやむ
11 Kto kocha czystość serca, tego wdzięk warg sprawi, że król [będzie] jego przyjacielem.
心の潔きを愛する者はその口唇に憐憫をもてり 王その友とならん
12 Oczy PANA strzegą wiedzy, a on obala słowa przewrotnego.
ヱホバの目は知識ある者を守る 彼は悸れる者の言を敗りたまふ
13 Leniwy mówi: Lew jest na dworze, będę zabity na środku ulicy.
惰者はいふ獅そとにあり われ衢にて殺されんと
14 Usta obcych [kobiet są] głębokim dołem; wpadnie tam ten, na kogo PAN się gniewa.
妓婦の口は深き坑なり ヱホバに憎まるる者これに陥らん
15 Głupota jest przywiązana do serca dziecka, ale rózga karności wypędzi ją z niego.
痴なること子の心の中に繋がる 懲治の鞭これを逐いだす
16 Kto ciemięży ubogiego, aby przysporzyć sobie [bogactwa, i] kto daje bogatemu, pewnie zubożeje.
貧者を虐げて自らを富さんとする者と富者に與ふる者とは遂にかならず貧しくなる
17 Nadstaw ucha i słuchaj słów mędrców, i skłoń swe serce do mojej wiedzy;
汝の耳を傾ぶけて智慧ある者の言をきき且なんぢの心をわが知識に用ゐよ
18 Bo to miło, jeśli zachowasz je w swoim sercu, będą razem ułożone na wargach.
之を汝の腹にたもちて 盡くなんぢの口唇にそなはらしめば樂しかるべし
19 Oznajmiłem to dzisiaj właśnie tobie, abyś pokładał ufność w PANU.
汝をしてヱホバに倚頓ましめんが爲にわれ今日これを汝に教ふ
20 Czy nie napisałem ci znamienitych rzeczy zawierających rady i wiedzę;
われ勧言と知識とをふくみたる勝れし言を汝の爲に録ししにあらずや
21 Aby dać ci poznać pewność słów prawdy; abyś umiał odpowiedzieć słowami prawdy tym, którzy do ciebie posyłają?
これ汝をして眞の言の確實なることを暁らしめ 且なんぢを遣しし者に其の言を持歸らしめん爲なり
22 Nie okradaj nędzarza, ponieważ jest ubogi, ani nie uciskaj w bramie biednego.
弱き者を弱きがために掠むることなかれ 艱難者を門にて壓つくること勿れ
23 PAN bowiem będzie bronił ich sprawy i wydrze duszę tym, którzy im wydzierają.
そはヱホバその訴を糺し且かれらを害ふものの生命をそこなはん
24 Nie przyjaźnij się z człowiekiem gniewliwym i nie obcuj z człowiekiem porywczym.
怒る者と交ること勿れ 憤ほる人とともに往ことなかれ
25 Byś nie przywykł do jego dróg i nie zastawił sideł na swą duszę.
恐くは汝その道に效ひてみづから罟に陥らん
26 Nie bądź z tych, którzy dają porękę, ani z tych, którzy ręczą za długi;
なんぢ人と手をうつ者となることなかれ 人の負債の保證をなすこと勿れ
27 Jeśli nie masz czym zapłacić, dlaczego miałby ktoś zabrać spod ciebie posłanie?
汝もし償ふべきものあらずば人なんぢの下なる臥牀までも奪ひ取ん 是壹よからんや
28 Nie przesuwaj dawnej granicy, którą ustalili twoi ojcowie.
なんぢの先祖がたてし古き地界を移すこと勿れ
29 Widzisz człowieka pilnego w swoich sprawach? On będzie stał przed królami, nie będzie stał przed podłymi.
汝その業に巧なる人を見るか 斯る人は王の前に立ん かならず賤者の前にたたじ