< Przysłów 22 >

1 Cenniejsze [jest] dobre imię niż wielkie bogactwa, a przychylność lepsza niż srebro i złoto.
נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב׃
2 Bogaty i ubogi spotykają się, PAN jest stwórcą obydwu.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה׃
3 Roztropny dostrzega zło i ukrywa się, ale prości idą dalej i ponoszą karę.
ערום ראה רעה ויסתר ופתיים עברו ונענשו׃
4 Owocem pokory i bojaźni PANA jest bogactwo, chwała i życie.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים׃
5 Ciernie i sidła [są] na drodze przewrotnego; kto strzeże swej duszy, trzyma się z dala od nich.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם׃
6 Pouczaj dziecko w drodze, którą ma iść, a gdy się zestarzeje, nie odstąpi od niej.
חנך לנער על פי דרכו גם כי יזקין לא יסור ממנה׃
7 Bogaty panuje nad ubogimi, a ten, co pożycza, jest sługą tego, który mu pożycza.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה׃
8 Kto sieje nieprawość, będzie żąć cierpienie, a rózga jego gniewu przepadnie.
זורע עולה יקצור און ושבט עברתו יכלה׃
9 Kto ma dobrotliwe oko, będzie błogosławiony, bo dzieli się swym chlebem z ubogim.
טוב עין הוא יברך כי נתן מלחמו לדל׃
10 Wyrzuć szydercę, a ustanie spór, owszem, zakończy się kłótnia i zniewaga.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון׃
11 Kto kocha czystość serca, tego wdzięk warg sprawi, że król [będzie] jego przyjacielem.
אהב טהור לב חן שפתיו רעהו מלך׃
12 Oczy PANA strzegą wiedzy, a on obala słowa przewrotnego.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד׃
13 Leniwy mówi: Lew jest na dworze, będę zabity na środku ulicy.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח׃
14 Usta obcych [kobiet są] głębokim dołem; wpadnie tam ten, na kogo PAN się gniewa.
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול שם׃
15 Głupota jest przywiązana do serca dziecka, ale rózga karności wypędzi ją z niego.
אולת קשורה בלב נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו׃
16 Kto ciemięży ubogiego, aby przysporzyć sobie [bogactwa, i] kto daje bogatemu, pewnie zubożeje.
עשק דל להרבות לו נתן לעשיר אך למחסור׃
17 Nadstaw ucha i słuchaj słów mędrców, i skłoń swe serce do mojej wiedzy;
הט אזנך ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי׃
18 Bo to miło, jeśli zachowasz je w swoim sercu, będą razem ułożone na wargach.
כי נעים כי תשמרם בבטנך יכנו יחדו על שפתיך׃
19 Oznajmiłem to dzisiaj właśnie tobie, abyś pokładał ufność w PANU.
להיות ביהוה מבטחך הודעתיך היום אף אתה׃
20 Czy nie napisałem ci znamienitych rzeczy zawierających rady i wiedzę;
הלא כתבתי לך שלשום במועצות ודעת׃
21 Aby dać ci poznać pewność słów prawdy; abyś umiał odpowiedzieć słowami prawdy tym, którzy do ciebie posyłają?
להודיעך קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך׃
22 Nie okradaj nędzarza, ponieważ jest ubogi, ani nie uciskaj w bramie biednego.
אל תגזל דל כי דל הוא ואל תדכא עני בשער׃
23 PAN bowiem będzie bronił ich sprawy i wydrze duszę tym, którzy im wydzierają.
כי יהוה יריב ריבם וקבע את קבעיהם נפש׃
24 Nie przyjaźnij się z człowiekiem gniewliwym i nie obcuj z człowiekiem porywczym.
אל תתרע את בעל אף ואת איש חמות לא תבוא׃
25 Byś nie przywykł do jego dróg i nie zastawił sideł na swą duszę.
פן תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך׃
26 Nie bądź z tych, którzy dają porękę, ani z tych, którzy ręczą za długi;
אל תהי בתקעי כף בערבים משאות׃
27 Jeśli nie masz czym zapłacić, dlaczego miałby ktoś zabrać spod ciebie posłanie?
אם אין לך לשלם למה יקח משכבך מתחתיך׃
28 Nie przesuwaj dawnej granicy, którą ustalili twoi ojcowie.
אל תסג גבול עולם אשר עשו אבותיך׃
29 Widzisz człowieka pilnego w swoich sprawach? On będzie stał przed królami, nie będzie stał przed podłymi.
חזית איש מהיר במלאכתו לפני מלכים יתיצב בל יתיצב לפני חשכים׃

< Przysłów 22 >