< Przysłów 22 >
1 Cenniejsze [jest] dobre imię niż wielkie bogactwa, a przychylność lepsza niż srebro i złoto.
Yon bon non pi bon pase tout richès; e favè Bondye, pase ajan ak lò.
2 Bogaty i ubogi spotykają się, PAN jest stwórcą obydwu.
Rich la ak malere a mare ansanm; se SENYÈ a ki fè yo tout.
3 Roztropny dostrzega zło i ukrywa się, ale prości idą dalej i ponoszą karę.
Sila ki reflechi, wè mal e kache kò li; men ensanse yo antre ladann e jwenn pinisyon.
4 Owocem pokory i bojaźni PANA jest bogactwo, chwała i życie.
Rekonpans pou imilite avèk lakrent SENYÈ a se richès, bon repitasyon, ak lavi.
5 Ciernie i sidła [są] na drodze przewrotnego; kto strzeże swej duszy, trzyma się z dala od nich.
Pikan ak pèlen se nan chemen a pèvès yo; sila ki veye nanm li, va rete lwen yo.
6 Pouczaj dziecko w drodze, którą ma iść, a gdy się zestarzeje, nie odstąpi od niej.
Leve yon timoun nan chemen li ta dwe ale, e lè li vin gran, li p ap kite li; menm lè l granmoun, li p ap kite li.
7 Bogaty panuje nad ubogimi, a ten, co pożycza, jest sługą tego, który mu pożycza.
Rich yo domine sou pòv yo, e moun ki prete vin esklav a sila k ap bay prè a.
8 Kto sieje nieprawość, będzie żąć cierpienie, a rózga jego gniewu przepadnie.
Sila ki simen inikite a va rekòlte vanite; e baton kòlè li a va detwi.
9 Kto ma dobrotliwe oko, będzie błogosławiony, bo dzieli się swym chlebem z ubogim.
Sila ki bay ak men louvri va beni; paske li bay manje a malere.
10 Wyrzuć szydercę, a ustanie spór, owszem, zakończy się kłótnia i zniewaga.
Mete moun k ap moke moun yo deyò, e diskisyon an prale tou; wi, konfli ak dezonore moun ap sispann.
11 Kto kocha czystość serca, tego wdzięk warg sprawi, że król [będzie] jego przyjacielem.
Sila ki renmen kè ki san tach e ki pale ak gras, va zanmi a wa a.
12 Oczy PANA strzegą wiedzy, a on obala słowa przewrotnego.
Zye a SENYÈ a konsève konesans; men Li boulvèse pawòl moun malveyan yo.
13 Leniwy mówi: Lew jest na dworze, będę zabity na środku ulicy.
Parese a di: “Gen yon lyon deyò a; m ap mouri nan lari!”
14 Usta obcych [kobiet są] głębokim dołem; wpadnie tam ten, na kogo PAN się gniewa.
Bouch a fanm adiltè a se yon fòs byen fon; sila ke SENYÈ a modi va tonbe ladann.
15 Głupota jest przywiązana do serca dziecka, ale rózga karności wypędzi ją z niego.
Foli mare nan kè a yon timoun; baton disiplin nan va retire sa mete lwen li.
16 Kto ciemięży ubogiego, aby przysporzyć sobie [bogactwa, i] kto daje bogatemu, pewnie zubożeje.
Sila ki oprime malere a pou ogmante tèt li; ni sila k ap fè kado a rich yo, va rive nan povrete.
17 Nadstaw ucha i słuchaj słów mędrców, i skłoń swe serce do mojej wiedzy;
Apiye zòrèy ou pou tande pawòl a saj yo; epi aplike ou a konesans mwen.
18 Bo to miło, jeśli zachowasz je w swoim sercu, będą razem ułożone na wargach.
Paske sa va byen agreyab pou ou si ou kenbe yo anndan ou, pou yo toujou prè sou lèv ou.
19 Oznajmiłem to dzisiaj właśnie tobie, abyś pokładał ufność w PANU.
Pou konfyans ou kapab nan SENYÈ a, mwen te enstwi ou jodi a, menm ou menm nan.
20 Czy nie napisałem ci znamienitych rzeczy zawierających rady i wiedzę;
Èske mwen pa t ekri ou trant bèl bagay, de konsèy ak konesans yo?
21 Aby dać ci poznać pewność słów prawdy; abyś umiał odpowiedzieć słowami prawdy tym, którzy do ciebie posyłają?
Pou fè ou konnen vrè pawòl verite yo, pou ou kab byen reponn sila ki te voye ou a?
22 Nie okradaj nędzarza, ponieważ jest ubogi, ani nie uciskaj w bramie biednego.
Pa vòlè malere a paske li pòv, ni kraze aflije nan pòtay la;
23 PAN bowiem będzie bronił ich sprawy i wydrze duszę tym, którzy im wydzierają.
paske, SENYÈ a va plede ka yo e pran lavi a sila ki vòlè yo.
24 Nie przyjaźnij się z człowiekiem gniewliwym i nie obcuj z człowiekiem porywczym.
Pa asosye ak yon nonm ki livre a kòlè; oswa ale ak yon moun kolerik,
25 Byś nie przywykł do jego dróg i nie zastawił sideł na swą duszę.
sinon, ou va aprann mès li yo e jwenn yon pèlen pou tèt ou.
26 Nie bądź z tych, którzy dają porękę, ani z tych, którzy ręczą za długi;
Pa konte pami sila ki sèvi kon garanti yo, pami sila ki fè sekirite pou dèt yo.
27 Jeśli nie masz czym zapłacić, dlaczego miałby ktoś zabrać spod ciebie posłanie?
Si ou pa gen mwayen pou ou kab peye, poukisa ou ta kite l rale kabann nan sòti anba ou?
28 Nie przesuwaj dawnej granicy, którą ustalili twoi ojcowie.
Pa deplase ansyen bòn ke papa zansèt nou yo te mete a.
29 Widzisz człowieka pilnego w swoich sprawach? On będzie stał przed królami, nie będzie stał przed podłymi.
Èske ou wè yon nonm byen abil nan travay li? Li va kanpe devan wa yo; li p ap oblije kanpe devan nenpòt kalite vye moun.