< Przysłów 22 >
1 Cenniejsze [jest] dobre imię niż wielkie bogactwa, a przychylność lepsza niż srebro i złoto.
Mieux vaut bonne réputation que grande richesse, et bienveillance, qu'argent et or.
2 Bogaty i ubogi spotykają się, PAN jest stwórcą obydwu.
Le riche et le pauvre se rencontrent; leur créateur à tous, c'est l'Éternel.
3 Roztropny dostrzega zło i ukrywa się, ale prości idą dalej i ponoszą karę.
Le prudent voit la calamité, et se cache; les inconsidérés vont en avant, et sont punis.
4 Owocem pokory i bojaźni PANA jest bogactwo, chwała i życie.
Le prix de l'humilité, de la crainte de l'Éternel, c'est richesse, honneur et vie.
5 Ciernie i sidła [są] na drodze przewrotnego; kto strzeże swej duszy, trzyma się z dala od nich.
Des ronces et des pièges sont sur la route du pervers; qui veut préserver sa vie, s'en éloigne.
6 Pouczaj dziecko w drodze, którą ma iść, a gdy się zestarzeje, nie odstąpi od niej.
Forme le jeune homme selon la voie qu'il doit suivre; même s'il vieillit, il n'en déviera point.
7 Bogaty panuje nad ubogimi, a ten, co pożycza, jest sługą tego, który mu pożycza.
Le riche commande aux pauvres; et le débiteur est l'esclave du créancier.
8 Kto sieje nieprawość, będzie żąć cierpienie, a rózga jego gniewu przepadnie.
Qui sème le vice, récoltera le malheur; et la verge pour le punir est prête.
9 Kto ma dobrotliwe oko, będzie błogosławiony, bo dzieli się swym chlebem z ubogim.
Le compatissant sera béni, car il donne de son pain au pauvre.
10 Wyrzuć szydercę, a ustanie spór, owszem, zakończy się kłótnia i zniewaga.
Expulse le moqueur, et les querelles fuiront, et les rixes et les insultes cesseront.
11 Kto kocha czystość serca, tego wdzięk warg sprawi, że król [będzie] jego przyjacielem.
L'homme qui aime la pureté de cœur, et possède la grâce du langage, a pour ami le roi.
12 Oczy PANA strzegą wiedzy, a on obala słowa przewrotnego.
Le regard de l'Éternel protège la sagesse, mais Il déjoue les propos du perfide.
13 Leniwy mówi: Lew jest na dworze, będę zabity na środku ulicy.
Le lâche dit: « Un lion est là dehors, au milieu de la rue; je serais égorgé! »
14 Usta obcych [kobiet są] głębokim dołem; wpadnie tam ten, na kogo PAN się gniewa.
Bouche des étrangères, fosse profonde, où tombe celui contre qui l'Éternel s'irrite.
15 Głupota jest przywiązana do serca dziecka, ale rózga karności wypędzi ją z niego.
Quelqu'adhérente que soit la folie au cœur de l'enfant, la verge correctrice l'en détache.
16 Kto ciemięży ubogiego, aby przysporzyć sobie [bogactwa, i] kto daje bogatemu, pewnie zubożeje.
Tel opprime le pauvre qui le fait devenir riche; donnez au riche, il n'arrive qu'à l'indigence.
17 Nadstaw ucha i słuchaj słów mędrców, i skłoń swe serce do mojej wiedzy;
Prête l'oreille et écoute les discours des sages, et sois attentif à mes leçons!
18 Bo to miło, jeśli zachowasz je w swoim sercu, będą razem ułożone na wargach.
Car il est beau que tu les gardes en ton cœur, et que sur tes lèvres tu les aies toujours prêtes.
19 Oznajmiłem to dzisiaj właśnie tobie, abyś pokładał ufność w PANU.
C'est à mettre ta confiance dans l'Éternel, que je veux te former aujourd'hui, oui, toi.
20 Czy nie napisałem ci znamienitych rzeczy zawierających rady i wiedzę;
Voici, dès longtemps j'ai écrit pour toi sur les conseils et la prudence,
21 Aby dać ci poznać pewność słów prawdy; abyś umiał odpowiedzieć słowami prawdy tym, którzy do ciebie posyłają?
pour t'inculquer des préceptes vrais et sûrs, afin que tu répondes fidèlement à celui qui te donnera une mission.
22 Nie okradaj nędzarza, ponieważ jest ubogi, ani nie uciskaj w bramie biednego.
Ne dépouille pas le faible, parce qu'il est faible, et ne foule pas le misérable à la Porte;
23 PAN bowiem będzie bronił ich sprawy i wydrze duszę tym, którzy im wydzierają.
car l'Éternel soutient sa cause, et à ses ravisseurs Il ôte la vie.
24 Nie przyjaźnij się z człowiekiem gniewliwym i nie obcuj z człowiekiem porywczym.
Ne vis pas en société avec l'homme colère, n'aie aucune relation avec l'homme qui s'échauffe,
25 Byś nie przywykł do jego dróg i nie zastawił sideł na swą duszę.
de peur que tu ne t'habitues à suivre sa voie, et que tu n'en remportes un piège contre ton âme.
26 Nie bądź z tych, którzy dają porękę, ani z tych, którzy ręczą za długi;
Ne te trouve pas entre ceux qui frappent dans la main, qui cautionnent pour des dettes.
27 Jeśli nie masz czym zapłacić, dlaczego miałby ktoś zabrać spod ciebie posłanie?
Si tu n'as pas de quoi payer, pourquoi ferais-tu qu'on vienne prendre ton lit sous toi?
28 Nie przesuwaj dawnej granicy, którą ustalili twoi ojcowie.
Ne déplace pas la borne antique, que tes pères ont posée!
29 Widzisz człowieka pilnego w swoich sprawach? On będzie stał przed królami, nie będzie stał przed podłymi.
Vois-tu cet homme actif dans ce qu'il fait? Il sera le ministre des rois, et non le ministre des gens obscurs.