< Przysłów 22 >

1 Cenniejsze [jest] dobre imię niż wielkie bogactwa, a przychylność lepsza niż srebro i złoto.
La bonne réputation est préférable aux grandes richesses, et une bonne estime à l'argent et à l'or.
2 Bogaty i ubogi spotykają się, PAN jest stwórcą obydwu.
Le riche et le pauvre se rencontrent; celui qui les a faits l'un et l'autre, c'est l'Éternel.
3 Roztropny dostrzega zło i ukrywa się, ale prości idą dalej i ponoszą karę.
L'homme bien avisé prévoit le mal, et se met à l'abri; mais les simples passent outre, et en portent la peine.
4 Owocem pokory i bojaźni PANA jest bogactwo, chwała i życie.
Le fruit de l'humilité et de la crainte de l'Éternel, c'est la richesse, la gloire et la vie.
5 Ciernie i sidła [są] na drodze przewrotnego; kto strzeże swej duszy, trzyma się z dala od nich.
Il y a des épines et des pièges dans la voie du pervers; celui qui garde son âme, s'en éloignera.
6 Pouczaj dziecko w drodze, którą ma iść, a gdy się zestarzeje, nie odstąpi od niej.
Instruis le jeune enfant selon la voie qu'il doit suivre; lors même qu'il sera devenu vieux, il ne s'en éloignera point.
7 Bogaty panuje nad ubogimi, a ten, co pożycza, jest sługą tego, który mu pożycza.
Le riche dominera sur les pauvres, et celui qui emprunte sera serviteur de l'homme qui prête.
8 Kto sieje nieprawość, będzie żąć cierpienie, a rózga jego gniewu przepadnie.
Celui qui sème la perversité, moissonnera la vanité, et la verge de sa fureur prendra fin.
9 Kto ma dobrotliwe oko, będzie błogosławiony, bo dzieli się swym chlebem z ubogim.
L'œil bienfaisant sera béni, parce qu'il aura donné de son pain au pauvre.
10 Wyrzuć szydercę, a ustanie spór, owszem, zakończy się kłótnia i zniewaga.
Chasse le moqueur, et la dispute s'en ira, la querelle et l'outrage cesseront.
11 Kto kocha czystość serca, tego wdzięk warg sprawi, że król [będzie] jego przyjacielem.
Le roi est ami de celui qui aime la pureté du cœur, et qui a de la grâce dans ses discours.
12 Oczy PANA strzegą wiedzy, a on obala słowa przewrotnego.
Les yeux de l'Éternel protègent la sagesse; mais il confond les paroles du perfide.
13 Leniwy mówi: Lew jest na dworze, będę zabity na środku ulicy.
Le paresseux dit: Le lion est là dehors; je serais tué par les rues.
14 Usta obcych [kobiet są] głębokim dołem; wpadnie tam ten, na kogo PAN się gniewa.
La bouche des étrangères est une fosse profonde; celui contre qui l'Éternel est irrité, y tombera.
15 Głupota jest przywiązana do serca dziecka, ale rózga karności wypędzi ją z niego.
La folie est attachée au cœur de l'enfant; mais la verge du châtiment l'éloignera de lui.
16 Kto ciemięży ubogiego, aby przysporzyć sobie [bogactwa, i] kto daje bogatemu, pewnie zubożeje.
Celui qui fait tort au pauvre pour s'enrichir, donne au riche, pour n'aboutir qu'à l'indigence.
17 Nadstaw ucha i słuchaj słów mędrców, i skłoń swe serce do mojej wiedzy;
Prête ton oreille, et écoute les paroles des sages; applique ton cœur à ma science.
18 Bo to miło, jeśli zachowasz je w swoim sercu, będą razem ułożone na wargach.
Car il est bon que tu les gardes au-dedans de toi, et qu'elles restent présentes sur tes lèvres.
19 Oznajmiłem to dzisiaj właśnie tobie, abyś pokładał ufność w PANU.
Je te le fais entendre aujourd'hui à toi-même, afin que ta confiance soit en l'Éternel.
20 Czy nie napisałem ci znamienitych rzeczy zawierających rady i wiedzę;
N'ai-je pas déjà écrit pour toi sur le conseil et sur la science,
21 Aby dać ci poznać pewność słów prawdy; abyś umiał odpowiedzieć słowami prawdy tym, którzy do ciebie posyłają?
Pour t'enseigner des choses sûres, des paroles de vérité; afin que tu répondes par des paroles de vérité à ceux qui te consultent?
22 Nie okradaj nędzarza, ponieważ jest ubogi, ani nie uciskaj w bramie biednego.
Ne pille point le pauvre, parce qu'il est pauvre, et n'opprime point l'affligé à la porte.
23 PAN bowiem będzie bronił ich sprawy i wydrze duszę tym, którzy im wydzierają.
Car l'Éternel plaidera leur cause, et pillera l'âme de ceux qui les auront pillés.
24 Nie przyjaźnij się z człowiekiem gniewliwym i nie obcuj z człowiekiem porywczym.
Ne sois point le compagnon de l'homme colère, et ne va point avec l'homme furieux;
25 Byś nie przywykł do jego dróg i nie zastawił sideł na swą duszę.
De peur que tu n'apprennes ses voies, et qu'elles ne soient un piège pour ton âme.
26 Nie bądź z tych, którzy dają porękę, ani z tych, którzy ręczą za długi;
Ne sois point de ceux qui frappent dans la main, ni de ceux qui cautionnent pour les dettes.
27 Jeśli nie masz czym zapłacić, dlaczego miałby ktoś zabrać spod ciebie posłanie?
Si tu n'avais pas de quoi payer, voudrais-tu qu'on prît ton lit de dessous toi?
28 Nie przesuwaj dawnej granicy, którą ustalili twoi ojcowie.
Ne déplace point la borne ancienne que tes pères ont posée.
29 Widzisz człowieka pilnego w swoich sprawach? On będzie stał przed królami, nie będzie stał przed podłymi.
As-tu vu un homme habile dans son travail? Il sera au service des rois, et non à celui de gens d'une condition obscure.

< Przysłów 22 >