< Przysłów 22 >

1 Cenniejsze [jest] dobre imię niż wielkie bogactwa, a przychylność lepsza niż srebro i złoto.
Yaxşı ad böyük sərvətdən, Lütfkarlıq isə qızıl-gümüşdən üstündür.
2 Bogaty i ubogi spotykają się, PAN jest stwórcą obydwu.
Zəngin və yoxsul insan bir şeydə bir-birinə bənzəyir – Hər ikisini yaradan Rəbdir.
3 Roztropny dostrzega zło i ukrywa się, ale prości idą dalej i ponoszą karę.
Uzaqgörən qabaqcadan şəri görüb ondan qaçar, Cahil isə irəli çıxar, ziyan tapar.
4 Owocem pokory i bojaźni PANA jest bogactwo, chwała i życie.
İtaətkarlığın və Rəbb qorxusunun nəticəsi Sərvət, şərəf, həyatdır.
5 Ciernie i sidła [są] na drodze przewrotnego; kto strzeże swej duszy, trzyma się z dala od nich.
Əyri yol tikanlıdır, orada tələlər var, Canını qoruyan bundan uzaqlaşar.
6 Pouczaj dziecko w drodze, którą ma iść, a gdy się zestarzeje, nie odstąpi od niej.
Uşağa tərbiyə ver ki, layiqli yol tutsun, O qocalanda da bu yoldan dönməz.
7 Bogaty panuje nad ubogimi, a ten, co pożycza, jest sługą tego, który mu pożycza.
Zəngin yoxsulun ağası olar, Borclu adam borc verənə qul olar.
8 Kto sieje nieprawość, będzie żąć cierpienie, a rózga jego gniewu przepadnie.
Haqsızlıq əkən şər biçər, Onun qəzəbinin dəyənəyi məhv edilər.
9 Kto ma dobrotliwe oko, będzie błogosławiony, bo dzieli się swym chlebem z ubogim.
Əliaçıq bərəkət qazanar, Çünki çörəyindən kasıba paylar.
10 Wyrzuć szydercę, a ustanie spór, owszem, zakończy się kłótnia i zniewaga.
Rişxəndçi adamı qovsan, münaqişə qurtarar, Çəkişmə, şərəfsizlik sona çatar.
11 Kto kocha czystość serca, tego wdzięk warg sprawi, że król [będzie] jego przyjacielem.
Ürək təmizliyini sevən, Dilindən lütfkar sözlər tökülən padşahın dostudur.
12 Oczy PANA strzegą wiedzy, a on obala słowa przewrotnego.
Rəbbin gözləri biliyi qoruyar, Xainin sözlərini isə boşa çıxarar.
13 Leniwy mówi: Lew jest na dworze, będę zabity na środku ulicy.
Tənbəl deyər: «Bayırda aslan var, Küçəyə çıxsam, məni parçalar».
14 Usta obcych [kobiet są] głębokim dołem; wpadnie tam ten, na kogo PAN się gniewa.
Əxlaqsız qadının ağzı dərin çuxura oxşar, Rəbbin lənətinə gələn ora yıxılar.
15 Głupota jest przywiązana do serca dziecka, ale rózga karności wypędzi ją z niego.
Səfehlik uşağın qəlbindən yapışar, Kötəklə tənbeh ediləndə bu ondan uzaqlaşar.
16 Kto ciemięży ubogiego, aby przysporzyć sobie [bogactwa, i] kto daje bogatemu, pewnie zubożeje.
Varlanmaq üçün kasıba zülm edən, Zəngin adama verən ehtiyaca düşər.
17 Nadstaw ucha i słuchaj słów mędrców, i skłoń swe serce do mojej wiedzy;
Qulağını aç, hikmətlilərin sözlərini eşit, Ürəyini mənim biliyimə ver.
18 Bo to miło, jeśli zachowasz je w swoim sercu, będą razem ułożone na wargach.
Onları sinənə doldursan, Onların hamısını dilinə salsan, yaxşı olar.
19 Oznajmiłem to dzisiaj właśnie tobie, abyś pokładał ufność w PANU.
Rəbbə güvənəsən deyə Bu gün bunları sənə bildirirəm.
20 Czy nie napisałem ci znamienitych rzeczy zawierających rady i wiedzę;
Sənə nəsihətlə, biliklə dolu əla məsəllər yazmamışammı?
21 Aby dać ci poznać pewność słów prawdy; abyś umiał odpowiedzieć słowami prawdy tym, którzy do ciebie posyłają?
Qoy bunlar haqq sözün həqiqətini sənə bildirsinlər ki, Hara səni göndərsələr, düz məlumat gətirəsən.
22 Nie okradaj nędzarza, ponieważ jest ubogi, ani nie uciskaj w bramie biednego.
Kasıbı fəqir olduğu üçün soyma, Darvazada məzlumu zülmə salma.
23 PAN bowiem będzie bronił ich sprawy i wydrze duszę tym, którzy im wydzierają.
Çünki onların münaqişəsinə Rəbb baxar, Onları soyanları soyub-talayar.
24 Nie przyjaźnij się z człowiekiem gniewliwym i nie obcuj z człowiekiem porywczym.
Tez qəzəblənənə yoldaş olma, Kəmhövsələ ilə yola çıxma.
25 Byś nie przywykł do jego dróg i nie zastawił sideł na swą duszę.
Yoxsa onun yollarına alışarsan, Canını tələyə salarsan.
26 Nie bądź z tych, którzy dają porękę, ani z tych, którzy ręczą za długi;
Başqalarının borclarına zamin durmaqdan, Belə işə əl atmaqdan çəkin.
27 Jeśli nie masz czym zapłacić, dlaczego miałby ktoś zabrać spod ciebie posłanie?
Ödəməyə pulun olmasa, Altından yatağını apararlar.
28 Nie przesuwaj dawnej granicy, którą ustalili twoi ojcowie.
Ata-babalarından qalan Qədim sərhəd daşının yerini dəyişmə.
29 Widzisz człowieka pilnego w swoich sprawach? On będzie stał przed królami, nie będzie stał przed podłymi.
İşində mahir olanı görürsənmi? Sıravi adamların deyil, şahların hüzurunda dayanar.

< Przysłów 22 >