< Przysłów 21 >
1 Serce króla [jest] w ręku PANA [jak] potoki wód; kieruje je, dokąd chce.
Le cœur du roi est un courant d’eau dans la main de l’Éternel; Il l’incline partout où il veut.
2 Wszelka droga człowieka jest słuszna w jego oczach, ale PAN waży serca.
Toutes les voies de l’homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les cœurs, c’est l’Éternel.
3 Czynienie sprawiedliwości i sądu bardziej się podobają PANU niż ofiara.
La pratique de la justice et de l’équité, Voilà ce que l’Éternel préfère aux sacrifices.
4 Wyniosłe oczy, pyszne serce [i] praca niegodziwych są grzechem.
Des regards hautains et un cœur qui s’enfle, Cette lampe des méchants, ce n’est que péché.
5 Myśli pracowitego [przynoszą] pewny dostatek, a [myśli] każdego spieszącego się – niedostatek.
Les projets de l’homme diligent ne mènent qu’à l’abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n’arrive qu’à la disette.
6 Gromadzenie skarbów kłamliwym językiem jest przemijającą marnością tych, którzy szukają śmierci.
Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l’avant-coureur de la mort.
7 Grabież niegodziwych zniszczy ich, bo nie chcą czynić tego, co sprawiedliwe.
La violence des méchants les emporte, Parce qu’ils refusent de faire ce qui est juste.
8 Droga człowieka jest przewrotna i obca, ale dzieło czystego jest prawe.
Le coupable suit des voies détournées, Mais l’innocent agit avec droiture.
9 Lepiej mieszkać w kącie dachu niż z kłótliwą żoną w przestronnym domu.
Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, Que de partager la demeure d’une femme querelleuse.
10 Dusza niegodziwego pragnie zła, a jego bliźni nie znajduje łaski w jego oczach.
L’âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
11 Gdy się karze szydercę, prosty mądrzeje, a gdy uczą mądrego, przyjmuje wiedzę.
Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage; Et quand on instruit le sage, il accueille la science.
12 Sprawiedliwy zważa na dom niegodziwego, ale [Bóg] powala niegodziwych za [ich] nieprawość.
Le juste considère la maison du méchant; L’Éternel précipite les méchants dans le malheur.
13 Kto zatyka swe ucho na wołanie ubogiego, ten sam będzie wołał, a nie zostanie wysłuchany.
Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n’aura point de réponse.
14 [Potajemny] dar łagodzi zapalczywość i upominek w zanadrzu uspokaja wielki gniew.
Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.
15 Radością jest dla sprawiedliwego czynić sąd, a na czyniących nieprawość przyjdzie zniszczenie.
C’est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.
16 Człowiek, który zbacza z drogi mądrości, odpocznie w zgromadzeniu umarłych.
L’homme qui s’écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l’assemblée des morts.
17 Kto kocha zabawę, zubożeje, a kto kocha wino i olejek, nie wzbogaci się.
Celui qui aime la joie reste dans l’indigence; Celui qui aime le vin et l’huile ne s’enrichit pas.
18 Niegodziwy [będzie] okupem za sprawiedliwego, a przewrotny – za prawych.
Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.
19 Lepiej mieszkać na pustyni niż z kłótliwą i gniewliwą żoną.
Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu’avec une femme querelleuse et irritable.
20 Pożądany skarb i olej [są] w mieszkaniu mądrego, ale głupiec je trwoni.
De précieux trésors et de l’huile sont dans la demeure du sage; Mais l’homme insensé les engloutit.
21 Kto podąża za sprawiedliwością i miłosierdziem, znajduje życie, sprawiedliwość i chwałę.
Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.
22 Mądry wdziera się do miasta mocarzy i burzy potęgę ich ufności.
Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l’assurance.
23 Kto strzeże swoich ust i języka, strzeże swojej duszy przed utrapieniem.
Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses.
24 Hardy i pyszny szyderca – oto imię tego, kto działa w pysznym gniewie.
L’orgueilleux, le hautain, s’appelle un moqueur; Il agit avec la fureur de l’arrogance.
25 Pragnienie leniwego zabija [go], bo jego ręce nie chcą pracować.
Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler;
26 Przez cały dzień pożąda on zachłannie, a sprawiedliwy daje i nie szczędzi.
Tout le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie.
27 Ofiara niegodziwych budzi odrazę, a cóż dopiero, gdy ją w niegodziwości ofiarują.
Le sacrifice des méchants est quelque chose d’abominable; Combien plus quand ils l’offrent avec des pensées criminelles!
28 Fałszywy świadek zginie, lecz kto słucha, będzie mówił nieustannie.
Le témoin menteur périra, Mais l’homme qui écoute parlera toujours.
29 Niegodziwy ma upór na twarzy, ale prawy wytycza swoją drogę.
Le méchant prend un air effronté, Mais l’homme droit affermit sa voie.
30 Nie ma mądrości ani rozumu, ani rady przeciwko PANU.
Il n’y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l’Éternel.
31 Konia przygotowują na dzień bitwy, ale wybawienie zależy od PANA.
Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l’Éternel.