< Przysłów 21 >
1 Serce króla [jest] w ręku PANA [jak] potoki wód; kieruje je, dokąd chce.
Chuny ruoth ni e lwet Jehova Nyasaye, ochike mana kaka kuonde ma pi luwo kendo kaka ohero owuon.
2 Wszelka droga człowieka jest słuszna w jego oczach, ale PAN waży serca.
Yore duto mag dhano nenorene ni nikare, to Jehova Nyasaye ema pimo chuny.
3 Czynienie sprawiedliwości i sądu bardziej się podobają PANU niż ofiara.
Timo gima kare kod mowinjore ema Jehova Nyasaye oyiego moloyo misango.
4 Wyniosłe oczy, pyszne serce [i] praca niegodziwych są grzechem.
Wangʼ teko, chuny mar sunga kod taya mar jo-mahundu, gin richo!
5 Myśli pracowitego [przynoszą] pewny dostatek, a [myśli] każdego spieszącego się – niedostatek.
Chenro mag ngʼat matiyo matek kelo ohala to chutho e kaka rikni kelo chan.
6 Gromadzenie skarbów kłamliwym językiem jest przemijającą marnością tych, którzy szukają śmierci.
Mwandu moyudi gi lep mariambo en mana tho malal piyo kendo en obeto mar tho.
7 Grabież niegodziwych zniszczy ich, bo nie chcą czynić tego, co sprawiedliwe.
Timbe mahundu mar joricho biro terogi mabor magilal; nimar gidagi timo gima kare.
8 Droga człowieka jest przewrotna i obca, ale dzieło czystego jest prawe.
Yor ngʼat ma jaketho ogondore, to kit ngʼat makare oriere tir.
9 Lepiej mieszkać w kącie dachu niż z kłótliwą żoną w przestronnym domu.
Ber dak e kona mar wi ot moloyo dak gi dhako maralep.
10 Dusza niegodziwego pragnie zła, a jego bliźni nie znajduje łaski w jego oczach.
Ngʼat ma timbene richo ohero richo; jabute ok yud ngʼwono kuome.
11 Gdy się karze szydercę, prosty mądrzeje, a gdy uczą mądrego, przyjmuje wiedzę.
Ka okum ngʼat ma jaro ji, to joma ngʼeyogi tin yudo rieko, ka ngʼat mariek opuonji, to oyudo ngʼeyo.
12 Sprawiedliwy zważa na dom niegodziwego, ale [Bóg] powala niegodziwych za [ich] nieprawość.
Ngʼat Makare ongʼeyo od ngʼat ma timbene richo kendo otero ngʼat marach e kethruok.
13 Kto zatyka swe ucho na wołanie ubogiego, ten sam będzie wołał, a nie zostanie wysłuchany.
Ka ngʼato odino ite ne ywak mar jachan, en owuon bende obiro ywak to ok nodwoke.
14 [Potajemny] dar łagodzi zapalczywość i upominek w zanadrzu uspokaja wielki gniew.
Mich mochiw lingʼ-lingʼ kweyo mirima to asoya mopandi ei law jiwo mirima maduongʼ.
15 Radością jest dla sprawiedliwego czynić sąd, a na czyniących nieprawość przyjdzie zniszczenie.
Ka adiera onenore, to joma timbegi nikare bedo mamor to joma timbegi richo to yudo bwok.
16 Człowiek, który zbacza z drogi mądrości, odpocznie w zgromadzeniu umarłych.
Ngʼat moweyo yor winjo wach dhiyo kar yweyo mar oganda mar joma otho.
17 Kto kocha zabawę, zubożeje, a kto kocha wino i olejek, nie wzbogaci się.
Ngʼat mohero budho biro bedo jachan; ngʼat mohero divai kod moo ok nyal bedo ja-mwandu.
18 Niegodziwy [będzie] okupem za sprawiedliwego, a przewrotny – za prawych.
Jomaricho bedo resruok mar joma kare; to jogo ma ok jo-adiera ne joma oriere tir.
19 Lepiej mieszkać na pustyni niż z kłótliwą i gniewliwą żoną.
Ber dak e thim motwo moloyo dak gi dhako ma jadhawo kendo ma ja-mirima.
20 Pożądany skarb i olej [są] w mieszkaniu mądrego, ale głupiec je trwoni.
Od ngʼat mariek opongʼ kod chiemo gi moo moyier, to ngʼat mofuwo chamo gik moko duto ma en-go.
21 Kto podąża za sprawiedliwością i miłosierdziem, znajduje życie, sprawiedliwość i chwałę.
Ngʼatno maluwo tim makare kod hera yudo ngima, mwandu gi luor.
22 Mądry wdziera się do miasta mocarzy i burzy potęgę ich ufności.
Ngʼat mariek kawo dala ngʼat maratego kendo omuko dhorangeye matek magiketoe genogi.
23 Kto strzeże swoich ust i języka, strzeże swojej duszy przed utrapieniem.
Ngʼatno marito dhoge kod lewe ritore kuom masiche.
24 Hardy i pyszny szyderca – oto imię tego, kto działa w pysznym gniewie.
Ngʼat ma jasunga kendo jawuorre “Jajaro” e nyinge; otingʼore malo ka osungore malich.
25 Pragnienie leniwego zabija [go], bo jego ręce nie chcą pracować.
Dwaro mar jasamuoyo biro bedo thone owuon; nikech lwetene odagi tich.
26 Przez cały dzień pożąda on zachłannie, a sprawiedliwy daje i nie szczędzi.
Odiechiengʼ duto odwaro mangʼeny, to ngʼat makare chiwo maonge giko.
27 Ofiara niegodziwych budzi odrazę, a cóż dopiero, gdy ją w niegodziwości ofiarują.
Misango mar jaricho ok ber, onyalo bedo marach maromo nade ka ochiwe gi paro marach!
28 Fałszywy świadek zginie, lecz kto słucha, będzie mówił nieustannie.
Janeno ma ja-miriambo biro lal; to ngʼat mawinje ibiro tieko chutho.
29 Niegodziwy ma upór na twarzy, ale prawy wytycza swoją drogę.
Ngʼat ma jaricho wangʼe tek to ngʼat moriere tir tiyo gi paro e yorene.
30 Nie ma mądrości ani rozumu, ani rady przeciwko PANU.
Onge rieko, onge neno matut, onge chenro manyalo loyo Jehova Nyasaye.
31 Konia przygotowują na dzień bitwy, ale wybawienie zależy od PANA.
Inyalo yiko faras ne ndalo mar lweny; to loyo lweny en mar Jehova Nyasaye.