< Przysłów 21 >
1 Serce króla [jest] w ręku PANA [jak] potoki wód; kieruje je, dokąd chce.
Сърцето на царя е в ръката на Господа, като водни бразди; Той на където иска го обръща.
2 Wszelka droga człowieka jest słuszna w jego oczach, ale PAN waży serca.
Всичките пътища на човека са прави в неговите очи, Но Господ претегля сърцата.
3 Czynienie sprawiedliwości i sądu bardziej się podobają PANU niż ofiara.
Да върши човек правда и правосъдие Е по-угодно за Господа от жертва
4 Wyniosłe oczy, pyszne serce [i] praca niegodziwych są grzechem.
Надигнато око и горделиво сърце, Които за нечестивите са светилник, е грях.
5 Myśli pracowitego [przynoszą] pewny dostatek, a [myśli] każdego spieszącego się – niedostatek.
Мислите на трудолюбивите спомагат само да има изобилие, А на всеки припрян само - оскъдност.
6 Gromadzenie skarbów kłamliwym językiem jest przemijającą marnością tych, którzy szukają śmierci.
Придобиването на съкровища с лъжлив език е преходна пара; Които ги търсят, търсят смърт.
7 Grabież niegodziwych zniszczy ich, bo nie chcą czynić tego, co sprawiedliwe.
Грабителството на нечестивите ще ги обрече, Защото отказват да върнат това, което е право.
8 Droga człowieka jest przewrotna i obca, ale dzieło czystego jest prawe.
Пътят на развратния човек е твърде крив, А делото на чистия е право.
9 Lepiej mieszkać w kącie dachu niż z kłótliwą żoną w przestronnym domu.
По-добре да живее някой в ъгъл на покрива, Нежели в широка къща със свадлива жена.
10 Dusza niegodziwego pragnie zła, a jego bliźni nie znajduje łaski w jego oczach.
Душата на нечестивия желае зло, Ближният му не намира благоволение пред очите му.
11 Gdy się karze szydercę, prosty mądrzeje, a gdy uczą mądrego, przyjmuje wiedzę.
Когато се накаже присмивателя, простият става по-мъдър, И когато се поучава мъдрия, той придобива знание,
12 Sprawiedliwy zważa na dom niegodziwego, ale [Bóg] powala niegodziwych za [ich] nieprawość.
Справедливият Бог наблюдава дома на нечестивия, Той съсипва нечестивите до унищожение.
13 Kto zatyka swe ucho na wołanie ubogiego, ten sam będzie wołał, a nie zostanie wysłuchany.
Който затуля ушите си за вика на сиромаха, - Ще викне и той, но няма да бъде послушан.
14 [Potajemny] dar łagodzi zapalczywość i upominek w zanadrzu uspokaja wielki gniew.
Тайният подарък укротява ярост, И подаръкът в пазуха укротява силен гняв.
15 Radością jest dla sprawiedliwego czynić sąd, a na czyniących nieprawość przyjdzie zniszczenie.
Радост е на праведния да върши правосъдие, А измъчване е за ония, които вършат беззаконие.
16 Człowiek, który zbacza z drogi mądrości, odpocznie w zgromadzeniu umarłych.
Човек, който се отбие в пътя на разума, Ще стигне в събранието на мъртвите.
17 Kto kocha zabawę, zubożeje, a kto kocha wino i olejek, nie wzbogaci się.
Който обича удоволствие осиромашява, Който обича вино и масло не забогатява.
18 Niegodziwy [będzie] okupem za sprawiedliwego, a przewrotny – za prawych.
Нечестивият ще бъде откуп за праведния, И коварният наместо праведните.
19 Lepiej mieszkać na pustyni niż z kłótliwą i gniewliwą żoną.
По-добре да живее някой в пуста земя, Нежели със свадлива жена и досада.
20 Pożądany skarb i olej [są] w mieszkaniu mądrego, ale głupiec je trwoni.
Скъпоценно съкровище и масло се намират в жилището на мъдрия, А безумният човек ги поглъща.
21 Kto podąża za sprawiedliwością i miłosierdziem, znajduje życie, sprawiedliwość i chwałę.
Който следва правда и милост, Намира живот, правда и милост,
22 Mądry wdziera się do miasta mocarzy i burzy potęgę ich ufności.
Мъдрият превзема с пристъп града на мощните, И събаря силата, на която те уповават.
23 Kto strzeże swoich ust i języka, strzeże swojej duszy przed utrapieniem.
Който въздържа устата си и езика си Опазва душата си от смущения.
24 Hardy i pyszny szyderca – oto imię tego, kto działa w pysznym gniewie.
Присмивател се нарича оня горделив и надменен човек, Който действува с високоумна гордост.
25 Pragnienie leniwego zabija [go], bo jego ręce nie chcą pracować.
Желанието на ленивия го умъртвява, Защото ръцете му не искат да работят
26 Przez cały dzień pożąda on zachłannie, a sprawiedliwy daje i nie szczędzi.
Той се лакоми цял ден, А праведният дава и не му се свиди.
27 Ofiara niegodziwych budzi odrazę, a cóż dopiero, gdy ją w niegodziwości ofiarują.
Жертвата на нечестивите е мерзост, - Колко повече, когато я принасят за нечестива цел!
28 Fałszywy świadek zginie, lecz kto słucha, będzie mówił nieustannie.
Лъжливият свидетел ще загине, А човекът, който слуша поука - ще го търсят да говори всякога.
29 Niegodziwy ma upór na twarzy, ale prawy wytycza swoją drogę.
Нечестивият човек прави дръзко лицето си, А праведният оправя пътищата си.
30 Nie ma mądrości ani rozumu, ani rady przeciwko PANU.
Няма мъдрост, няма разум, Няма съвещание против Господа.
31 Konia przygotowują na dzień bitwy, ale wybawienie zależy od PANA.
Конят се приготвя за деня на боя, Но избавлението е от Господа.