< Przysłów 21 >
1 Serce króla [jest] w ręku PANA [jak] potoki wód; kieruje je, dokąd chce.
Padşahın ürəyi Rəbbin əlindədir, Onu su arxı kimi istədiyi səmtə döndərər.
2 Wszelka droga człowieka jest słuszna w jego oczach, ale PAN waży serca.
İnsanın yolu öz gözündə düz sayılar, Lakin ürəkləri Rəbb yoxlayar.
3 Czynienie sprawiedliwości i sądu bardziej się podobają PANU niż ofiara.
Rəbb Ona qurban təqdimindən çox Salehliyə, ədalətə riayət edilməsini istər.
4 Wyniosłe oczy, pyszne serce [i] praca niegodziwych są grzechem.
Təkəbbürlü baxış, lovğa ürək Pislərin işığı və günahıdır.
5 Myśli pracowitego [przynoszą] pewny dostatek, a [myśli] każdego spieszącego się – niedostatek.
Çalışqanın niyyəti xeyir gətirər, Tələsən ehtiyac içinə düşər.
6 Gromadzenie skarbów kłamliwym językiem jest przemijającą marnością tych, którzy szukają śmierci.
Yalançılıqla qazanılan xəzinə Havaya yayılan sis-dumandır, bir ölüm tələsidir.
7 Grabież niegodziwych zniszczy ich, bo nie chcą czynić tego, co sprawiedliwe.
Zorakılığına görə pislər süpürülüb atılacaq, Çünki onlar ədalətə əməl etmək istəmir.
8 Droga człowieka jest przewrotna i obca, ale dzieło czystego jest prawe.
Günahkarın yolu dolaşıqdır, Pak insanın etdiyi doğru sayılır.
9 Lepiej mieszkać w kącie dachu niż z kłótliwą żoną w przestronnym domu.
Davakar arvadla bir evdə yaşamaqdansa Damın bir küncündə yaşamaq yaxşıdır.
10 Dusza niegodziwego pragnie zła, a jego bliźni nie znajduje łaski w jego oczach.
Pis insan şərə can atar, Qonşusu gözündə lütf tapmaz.
11 Gdy się karze szydercę, prosty mądrzeje, a gdy uczą mądrego, przyjmuje wiedzę.
Rişxəndçini cərimə etsən, cahil bundan hikmət alar, Hikmətli ibrətdən bilik qazanar.
12 Sprawiedliwy zważa na dom niegodziwego, ale [Bóg] powala niegodziwych za [ich] nieprawość.
Saleh insan pislərin evi barədə düşünər, Çünki pislər alt-üst olub bəlaya düşər.
13 Kto zatyka swe ucho na wołanie ubogiego, ten sam będzie wołał, a nie zostanie wysłuchany.
Qulağını tutub kasıbın fəryadını eşitməyənin Fəryadına cavab verilməyəcək.
14 [Potajemny] dar łagodzi zapalczywość i upominek w zanadrzu uspokaja wielki gniew.
Gizli hədiyyə qəzəbi, Qoltuqdakı rüşvət hiddəti yatırar.
15 Radością jest dla sprawiedliwego czynić sąd, a na czyniących nieprawość przyjdzie zniszczenie.
Haqq öz yerinə gələndə saleh sevinər, Şər iş görənin başı bəlaya düşər.
16 Człowiek, który zbacza z drogi mądrości, odpocznie w zgromadzeniu umarłych.
Kim ki ağlın yolundan çıxar, Ölülər camaatı arasında uyuyar.
17 Kto kocha zabawę, zubożeje, a kto kocha wino i olejek, nie wzbogaci się.
Zövq-səfaya düşkün olan ehtiyaca düşər, Şərab və yağlı yemək hərisi sərvət tapmaz.
18 Niegodziwy [będzie] okupem za sprawiedliwego, a przewrotny – za prawych.
Pis insan salehin yerinə, Xain əməlisalehin əvəzinə girov verilər.
19 Lepiej mieszkać na pustyni niż z kłótliwą i gniewliwą żoną.
Davakar, deyingən arvadla yaşamaqdansa Çöllükdə yaşamaq yaxşıdır.
20 Pożądany skarb i olej [są] w mieszkaniu mądrego, ale głupiec je trwoni.
Hikmətlinin evində istənilən xəzinə və bolluq var, Axmağın nəyi varsa, yeyib-qurtarar.
21 Kto podąża za sprawiedliwością i miłosierdziem, znajduje życie, sprawiedliwość i chwałę.
Salehlik və sədaqətin ardınca gedən Həyat, salehlik və şərəf tapar.
22 Mądry wdziera się do miasta mocarzy i burzy potęgę ich ufności.
Bir hikmətli qəhrəmanların şəhərinə hücum çəkər, Alınmaz qalanı darmadağın edər.
23 Kto strzeże swoich ust i języka, strzeże swojej duszy przed utrapieniem.
Ağzını, dilini tutan insan Canını bəlalardan saxlayar.
24 Hardy i pyszny szyderca – oto imię tego, kto działa w pysznym gniewie.
Lovğa, təkəbbürlü adam rişxəndçi adlanır, Lovğalandıqca lovğalanır.
25 Pragnienie leniwego zabija [go], bo jego ręce nie chcą pracować.
Tənbəlin arzusu onu ölümə aparır, Çünki əlləri zəhmətdən qaçır.
26 Przez cały dzień pożąda on zachłannie, a sprawiedliwy daje i nie szczędzi.
Tənbəl bütün gün çox şey arzulayar, Salehsə əsirgəmədən azuqə paylayar.
27 Ofiara niegodziwych budzi odrazę, a cóż dopiero, gdy ją w niegodziwości ofiarują.
Şər adamın etdiyi qurban iyrəncdir, Pis niyyətlə təqdim olunarsa, daha pisdir.
28 Fałszywy świadek zginie, lecz kto słucha, będzie mówił nieustannie.
Yalançı şahid həlak olar, Söz eşidən həmişə danışdırılar.
29 Niegodziwy ma upór na twarzy, ale prawy wytycza swoją drogę.
Şər adam üzünü sərtləşdirər, Əməlisaleh tutduğu yolu möhkəmləndirər.
30 Nie ma mądrości ani rozumu, ani rady przeciwko PANU.
Heç bir hikmət, dərrakə, ibrət Rəbbin qarşısında dayana bilməz.
31 Konia przygotowują na dzień bitwy, ale wybawienie zależy od PANA.
Atlar döyüş günü üçün hazırlanar, Amma zəfəri Rəbb qazandırar.